"la edad mínima para el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحد الأدنى لسن
        
    • بالحد الأدنى لسن
        
    • السن التي يجوز
        
    • والحد الأدنى لسن
        
    • الحد اﻷدنى لعمر
        
    • السن الأدنى لأولئك
        
    • أن العمر الأدنى
        
    • للحد الأدنى لسن
        
    Deben tomarse medidas efectivas, incluso de carácter legislativo, para fijar la edad mínima para el matrimonio en 18 años. UN وينبغي اتخاذ إجراءات فعالة، بما فيها التشريع، لتحديد سن 18 سنة باعتباره الحد الأدنى لسن الزواج.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte aplique la ley de la edad mínima para el matrimonio. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإنفاذ قانون الحد الأدنى لسن الزواج.
    Además, al Comité le preocupa profundamente que la edad mínima para el trabajo sea tan reducida que los niños que trabajan en empresas familiares y en el sector agrícola no estén protegidos por la legislación laboral pertinente. UN كما أن اللجنة تشعر ببالغ القلق لأن الحد الأدنى لسن العمل منخفض جداً ولأن الأطفال الذين يعملون في مشاريع أعمال أسرية وفي القطاع الزراعي لا يتمتعون بحماية تشريعات العمل ذات الصلة.
    Actualmente, las disposiciones del Plan Nacional de Acción están siendo aplicadas de forma sistemática, y se está supervisando el cumplimiento de la legislación laboral, en particular, sobre la edad mínima para el empleo y la eliminación de las peores formas de trabajo infantil. UN وتنفذ باستمرار اليوم بنود خطة العمل الوطنية ويتم رصد مراعاة تشريعات العمل، وبخاصة ما يتعلق منها بالحد الأدنى لسن الالتحاق بالعمل والقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Convencidos de que un protocolo facultativo de la Convención, por el que se eleve a 18 años la edad mínima para el reclutamiento de personas en las fuerzas armadas y su participación directa en las hostilidades, contribuirá eficazmente a la aplicación del principio según el cual el interés superior del niño debe ser una consideración primordial en todas las decisiones que le conciernan. UN وإقتناعا منها بأن بروتوكولا اختياريا للاتفاقية، يرفع السن التي يجوز فيها تجنيد اﻷشخاص في القوات المسلحة واشتراكهم اشتراكاً مباشرا في اﻷعمال الحربية إلى ثماني عشرة سنة، سيساهم فعليا في تنفيذ مبدأ أن يكون الاعتبار اﻷول في جميع اﻹجراءات التي تتعلق باﻷطفال هو توخي مصالح الطفل الفضلى،
    También agradecería que se dieran más aclaraciones sobre las restricciones del reconocimiento o la repudiación con arreglo al derecho musulmán, y pregunta si también se reconocen otras disposiciones de derecho tradicional, como la edad mínima para el matrimonio. UN كما أنها ستغدو ممتنة لو تلقت توضيحا أكبر بشأن القيود المفروضة على الاعتراف بالطلاق بموجب الشريعة الإسلامية وتساءلت عما إذا كانت أحكام القانون العرفي مثل الحد الأدنى لسن الزواج معترفا بها أيضا.
    Le preocupa, sin embargo, que si bien la edad mínima para el matrimonio es de 18 años, los muchachos pueden casarse a los 16 y las muchachas a los 14 si tienen el consentimiento de los padres. UN وأضافت أنه يشغلها مع ذلك أنه في حين أن الحد الأدنى لسن الزواج هو 18 سنة فإن الأولاد يستطيعون الزواج في سن 16 سنة والفتيات في سن 14 سنة بموافقة أبوية.
    Su Gobierno se propone elevar la edad mínima para el matrimonio de 15 a 18 años, de conformidad con el artículo 1 de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وذكرت أن حكومتها تعتزم رفع الحد الأدنى لسن الزواج من 15 سنة إلى 18 سنة, بما يتفق والمادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل.
    El límite de edad se ajusta a lo dispuesto en el Convenio de la OIT sobre la edad mínima para el empleo. UN وتتسق السن المحددة مع اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن الحد الأدنى لسن الالتحاق بالعمل؛
    Según el artículo 280 del Código Civil, la edad mínima para el matrimonio queda fijada en 18 años para los hombres y 17 años para las mujeres. UN ووفقا للمادة 280 من القانون المدني، فإن الحد الأدنى لسن الزواج حدد بـ 18 سنة بالنسبة للرجل و 17 سنة بالنسبة للمرأة.
    En breve se enmendará la Ley del Trabajo para aumentar la edad mínima para el trabajo a 16 años, en cumplimiento de las obligaciones internacionales del país. UN وسوف يتم تعديل قانون العمل قريبا من أجل رفع الحد الأدنى لسن العمل إلى 16 سنة، امتثالا للالتزامات الدولية للبلد.
    También interesaría conocer la edad mínima para el matrimonio. UN ومن المثير للاهتمام أيضا معرفة الحد الأدنى لسن الزواج.
    24. Con la referencia al párrafo 624 del informe, la edad mínima para el matrimonio es 14 años para niñas y 16 años para niños. UN 24 - بالإشارة إلى الفقرة 624 من التقرير، فإن الحد الأدنى لسن للزواج هو 14 عاماً للفتيات و 16 عاماً للفتيان.
    Por favor indique si alguna medida ha sido tomada para aumentar la edad mínima para el matrimonio para mujeres en concordancia con la Convención sobre los Derechos de Niño. UN يرجى بيان ما إذا كانت قد اتُّخذت أي تدابير لرفع الحد الأدنى لسن زواج الفتيات، وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل.
    Sírvase indicar también, en particular, si el párrafo 2 del artículo 16, que establece la edad mínima para el matrimonio, ha sido enmendada. UN ويرجى ذكر ما إذا عدلت على الخصوص الفقرة 2 من المادة 16، التي تحدد الحد الأدنى لسن الزواج.
    :: El Convenio No. 182 de la Organización Internacional del Trabajo define el reclutamiento de niños como soldados como una de las peores formas de trabajo infantil y establece la edad mínima para el reclutamiento forzoso u obligatorio en los 18 años. UN :: وتُعرِّف الاتفاقية رقم 182 لمنظمة العمل الدولية تجنيد الأطفال على أنه أحد أسوأ أشكال عمل الأطفال وتجعل الحد الأدنى لسن التجنيد القسري أو الإجباري 18 سنة.
    36. La Presidenta, hablando en su condición de experta, dice que es gratificante que Indonesia haya ratificado la Convención sin reservas, pero que sigue habiendo algunas contradicciones en el derecho de familia, por ejemplo con respecto a la edad mínima para el matrimonio. UN 36 - الرئيسة: تكلمت بوصفها خبيراً فقالت إن من دواعي الارتياح البالغ أن إندونيسيا صدّقت على الاتفاقية دون تحفُّظ ولكن بقي بعض التناقضات التي تشوب قانون الأسرة ومن ذلك مثلاً ما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج.
    22. El Comité expresa preocupación por que según la legislación del Estado parte la mayoría de edad se alcance a los 16 años, en particular por lo que respecta a la edad mínima para el matrimonio, la edad de responsabilidad penal, la protección contra la corrupción de menores y la protección contra el trabajo nocturno. UN 22- يقلِق اللجنة أن سن الرشد بموجب قانون الدولة الطرف هي 16 سنة، وبخاصة فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج وسن المسؤولية الجنائية وحماية القاصرين من الفساد والحماية من العمل الليلي.
    Convencidos de que un protocolo facultativo de la Convención, por el que se eleve a 18 años la edad mínima para el reclutamiento de personas en las fuerzas armadas y su participación directa en las hostilidades, contribuirá eficazmente a la aplicación del principio según el cual el interés superior del niño debe ser una condición primordial en todas las decisiones que le conciernan, UN واقتناعا منها بأن بروتوكولا اختياريا للاتفاقية، يرفع السن التي يجوز فيها تجنيد اﻷشخاص في القوات المسلحة واشتراكهم مباشرة في اﻷعمال الحربية إلى ثماني عشرة سنة، سيساهم فعليا في تنفيذ المبدأ القائل إن مصالح الطفل الفضلى يجب أن تكون الاعتبار اﻷول في جميع اﻹجراءات التي تتعلق باﻷطفال،
    la edad mínima para el matrimonio se había fijado en 18 años. UN والحد الأدنى لسن الزواج هو 18 عاماً.
    90. El artículo 91 de la Ley del trabajo Nº 71, de 1987, fija en 15 años la edad mínima para el trabajo infantil. UN ٠٩- لقد حددت المادة ١٩ من قانون العمل رقم ١٧ لسنة ٧٨٩١ الحد اﻷدنى لعمر اﻷطفال ﺑ٥١ سنة.
    Aun tomando nota de las reformas en curso, Austria expresó su preocupación por el hecho de que la edad mínima para el servicio militar obligatorio fuese de sólo 16 años. UN وبينما تسلم النمسا بالإصلاحات الجارية، فإنها تعرب عن قلقها لأن السن الأدنى لأولئك الخاضعين للخدمة العسكرية هو 16 سنة فقط.
    Dicho Proyecto fija en 14 años la edad mínima para el trabajo remunerado y en 12 años, la edad mínima para la utilización de niños en trabajos leves, es decir, aquellos que no resulten dañosos para su salud y desarrollo físico y no afecten a su permanencia o aprovechamiento escolar. UN ووفقاً لهذا المشروع نجد أن العمر الأدنى لاستخدام الطفل في عمل مأجور هو سن 14 عاماً، وأن أصغر عمر لاستخدام الطفل في عمل خفيف هو 12 عاماً، ويشمل ذلك الأعمال التي لا يرجع إلحاقها ضرراً بصحة الطفل ونموه، ولا تؤثر على دوامه في المدرسة أو قدرته على الانتفاع من المدرسة.
    49. Habida cuenta de lo dispuesto en los artículos 1 y 2 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte vele por que la edad mínima para el matrimonio se aplique plenamente en la práctica y por que la población la conozca, para que se ponga fin a la práctica de los matrimonios precoces de las niñas. UN 49- في ضوء المادتين 1 و2 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بالعمل على ضمان الاستيفاء الكامل للحد الأدنى لسن الزواج من الناحية العملية، والتأكد من أن جميع السكان على علم بهذا الشرط بغية وضع حد للممارسة السائدة والمتعلقة بزواج الفتيات في سن مبكرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more