"la educación y a los servicios" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعليم والخدمات
        
    • التعليم وخدمات
        
    • التعليم وعلى الخدمات
        
    • التوعية وغيرها من الخدمات
        
    • التعليم والحصول على الخدمات
        
    • التعليم العام والخدمات
        
    • والتعليم والخدمات
        
    Estas reducciones afectan sobre todo a los pobres, que dejan de tener acceso a la educación y a los servicios sociales. UN وهذا التخفيض يؤثر خصوصا على الفقراء الذين لا وصول لهم إلى أمور من قبيل التعليم والخدمات الاجتماعية.
    Valoró positivamente la ayuda prestada por Noruega y el Japón para facilitar el acceso de las personas con discapacidad a la educación y a los servicios básicos. UN ورحبت بالمساعدة التي تقدمها النرويج واليابان لتيسير إمكانية الوصول إلى التعليم والخدمات الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    En tales circunstancias, su Gobierno ha venido trabajando para mejorar el acceso de los niños a la educación y a los servicios de salud. UN وفي مواجهة هذه الخلفية، عملت حكومتها من أجل تحسين حصول الأطفال على التعليم والخدمات الصحية.
    Esta estructura es necesaria debido al bajo nivel de empleo entre la población y al limitado acceso de los niños a la educación y a los servicios de atención de la salud. UN وتنبع ضرورة إنشاء هذا الهيكل من المستوى المنخفض للعمالة بين السكان، والإمكانية المحدودة لحصول الأطفال على التعليم وخدمات الرعاية الصحية.
    Se expresa preocupación por la situación existente de discriminación por motivos de género y raza; por la marginación de los niños que pertenecen a poblaciones indígenas; y por la precaria situación de los niños que viven en las zonas rurales de la sierra y en la región de la Amazonia, en lo que respecta al poco acceso a la educación y a los servicios de salud. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء الأنماط القائمة من التمييز الجنساني والعنصري؛ وإزاء تهميش الأطفال الذين ينتمون إلى السكان الأصليين، وإزاء الحالة الدقيقة لأطفال المناطق الجبلية الريفية ومنطقة أمازونيا، وبخاصة فيما يتعلق بضعف حصولهم على التعليم وعلى الخدمات الصحية.
    117. Si bien el Comité reconoce los esfuerzos del Estado Parte en el ámbito de la salud de los adolescentes, está particularmente preocupado por la alta tasa, que sigue en aumento, de los embarazos precoces, la elevada tasa de mortalidad derivada de la maternidad y la falta de acceso de los adolescentes a la educación y a los servicios de salud reproductiva. UN 117- وتعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في مجال صحة المراهقين، لكنها تشعر في الوقت نفسه بالقلق الشديد إزاء ارتفاع وتزايد معدل حالات الحمل المبكر، وارتفاع معدل وفيات الأمهات، وعدم توفر فرص حصول المراهقين على خدمات التوعية وغيرها من الخدمات في مجال الصحة الانجابية.
    Además, la pérdida de medios de sustento y del acceso a la educación y a los servicios básicos continuará repercutiendo desfavorablemente en la población. UN وإضافة إلى ذلك، سيظل فقدان سبل كسب الرزق وفرص الحصول على التعليم والخدمات الأساسية يؤثر سلبا في السكان.
    Fue la primera vez que Sudáfrica participó en una conferencia sobre la mujer y se concentró en la erradicación de la pobreza y la igualdad de acceso a la educación y a los servicios de salud. UN وكانت هذه المـرة اﻷولى التي تشارك فيها جنوب افريقيا فــي مؤتمر معنـــي بالمرأة يركز على القضاء على الفقر، والمساواة فـي الحصول على فرص التعليم والخدمات الصحية.
    Los esfuerzos nacionales que garantizan a la mujer igualdad de acceso a la educación y a los servicios sociales y de salud son medidas importantes para poder alcanzar ese objetivo. UN كما تعد الجهود الوطنية لضمان الوصول المتكافئ للمرأة إلى التعليم والخدمات الاجتماعية والصحية تدابير مهمة لتحقيق ذلك الهدف.
    Tienen, acceso limitado a la educación y a los servicios de salud y la calidad de los servicios que reciben suele estar por debajo de las normas aceptables, especialmente en los países en desarrollo. UN وتكون فرص الاستفادة من التعليم والخدمات الصحية محدودة، وكثيرا ما تكون نوعية الخدمات التي يستفيدون منها أقل من الخدمات المعتادة، لا سيما في البلدان النامية.
    Tienen, acceso limitado a la educación y a los servicios de salud y la calidad de los servicios que reciben suele estar por debajo de las normas aceptables, especialmente en los países en desarrollo. UN وتكون فرص الاستفادة من التعليم والخدمات الصحية محدودة، وكثيرا ما تكون نوعية الخدمات التي يستفيدون منها أقل من الخدمات المعتادة، لا سيما في البلدان النامية.
    Por ejemplo, una persona que no haya sido inscrita al nacer tal vez no tenga acceso a la educación y a los servicios de salud, incluso cuando esos servicios sean gratuitos. UN فعلى سبيل المثال، فإن الشخص الذي لا يسجل عند الميلاد قد لا يتسنى له الحصول على التعليم والخدمات الصحية، حتى لدى توافر تلك الخدمات مجانا.
    Las mujeres del medio rural, aunque son mayoría, siguen estando desfavorecidas en el acceso a la justicia, a la educación y a los servicios de salud. UN وما زالت النساء الريفيات، وإن كنّ بشكلن الأغلبية، في وضع غير مؤاتٍ من حيث إمكانية لجوئهن إلى العدالة وحصولهن على التعليم والخدمات الصحية.
    En las comunidades que acogen a los migrantes, los niños, sobre todo los que no están inscritos en el registro civil, corren el riesgo de hacer frente a la discriminación y la marginación, y especialmente a la imposibilidad de tener acceso a la educación y a los servicios médicos. UN وفي المجتمعات التي تستقبل المهاجرين، يواجه الأطفال، ولا سيما الأطفال غير المسجلين، خطر التعرض إلى التمييز والتهميش، ولا سيما إلى استحالة الاستفادة من التعليم والخدمات الطبية.
    Expresó su esperanza de que el Estado siguiera ejecutando programas destinados a mejorar el acceso de las mujeres y las niñas de las zonas rurales y fronterizas a la educación y a los servicios de salud. UN وأعربت عن أملها في أن تواصل الدولة تنفيذ برامج لتحسين فرص النساء والفتيات في الأرياف والمناطق الحدودية في الحصول على التعليم والخدمات الصحية.
    Se señaló la necesidad de que las mujeres rurales participaran en los procesos de adopción de decisiones y tuvieran acceso a la educación y a los servicios médicos. UN وجرت الإشارة إلى ضرورة أن تكون المرأة الريفية جزءا من عمليات صنع القرار، وكذلك ضرورة تيسير حصولها على التعليم والخدمات الصحية.
    Por ello, el Perú ha implementado varias acciones y políticas dirigidas a atender a los más pobres y excluidos para aumentar el acceso a la educación y a los servicios públicos de calidad, la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres. UN وأشارت إلى أن بيرو نفذت لذلك عددا من التدابير والسياسات الموجهة إلى الفقراء والمهمشين، وخاصة من حيث الحصول على التعليم والخدمات العامة الجيدة النوعية والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    73. Al CRC le preocupaba que los niños con discapacidad tenían un acceso limitado a la educación y a los servicios de atención de la salud. UN 73- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها من قلة الفرص المتاحة للأطفال ذوي الإعاقة للحصول على التعليم وخدمات الرعاية الصحية.
    Se expresa preocupación por la situación existente de discriminación por motivos de género y raza; por la marginación de los niños que pertenecen a poblaciones indígenas; y por la precaria situación de los niños que viven en las zonas rurales de la sierra y en la región de la Amazonia, en lo que respecta al poco acceso a la educación y a los servicios de salud. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء الأنماط القائمة من التمييز الجنساني والعنصري؛ وإزاء تهميش الأطفال الذين ينتمون إلى السكان الأصليين، وإزاء الحالة الدقيقة لأطفال المناطق الجبلية الريفية ومنطقة أمازونيا، وبخاصة فيما يتعلق بضعف حصولهم على التعليم وعلى الخدمات الصحية.
    519. Si bien el Comité reconoce los esfuerzos del Estado Parte en el ámbito de la salud de los adolescentes, está particularmente preocupado por la alta tasa, que sigue en aumento, de los embarazos precoces, la elevada tasa de mortalidad derivada de la maternidad y la falta de acceso de los adolescentes a la educación y a los servicios de salud reproductiva. UN 519- وتعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في مجال صحة المراهقين، لكنها تشعر بالقلق الشديد إزاء ارتفاع وتزايد معدل حالات الحمل المبكر، وارتفاع معدل وفيات الأمهات، وعدم توفر فرص حصول المراهقين على خدمات التوعية وغيرها من الخدمات في مجال الصحة الانجابية.
    15. Se debe atender a la promoción y salvaguardia de todos los demás derechos especialmente pertinentes para la situación de los niños privados del cuidado parental, incluidos, entre otros, el acceso a la educación y a los servicios de salud y otros servicios básicos, el derecho a la identidad, la libertad de religión o de creencia, el uso de su idioma y la protección de los derechos patrimoniales y de sucesión. UN 15 - ويجب الاهتمام بتعزيز وحماية جميع الحقوق الأخرى المتعلقة بصفة خاصة بوضع الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية، بما في ذلك - على سبيل المثال لا الحصر - نيل التعليم والحصول على الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية والتمتع بالهوية وحرية الدين أو المعتقد واللغة وحماية حقوق الملكية والميراث.
    El 65% del total de los gastos corrientes de la actividad presupuestada se dedica a garantizar el acceso universal a la educación y a los servicios de salud, a la promoción de la cultura nacional y asegurar los servicios de seguridad y asistencia social, que dan cobertura a toda la población cubana. UN وتكرس نسبة 65 في المائة من نفقاتنا الحالية من الأنشطة المدرجة في الميزانية لتوفير إمكانية الحصول على التعليم العام والخدمات الصحية، والترويج للثقافة الوطنية وكفالة الضمان الاجتماعي والمساعدة المجتمعية، وهذا يشمل جميع سكان كوبا.
    También les ha facilitado el acceso al empleo, a la educación y a los servicios de salud, les ha dado la posibilidad de trabajar la tierra y les ha facilitado la repatriación y el regreso voluntario. UN وقد سهل فرص حصولهم على العمل والتعليم والخدمات الصحية وسمح لهم بفلاحة اﻷرض وسهل لهم العودة إلى الوطن والعودة الطوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more