"la ejecución de sus programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ برامجها
        
    • لتنفيذ برامجه
        
    • تنفيذ برامجه
        
    • تنفيذ هذه البرامج
        
    • لتنفيذ برامجها
        
    • للوكالة وأداء برامجها
        
    • وتنفيذ برامجها
        
    • أداء برامجها
        
    • إنجاز برنامجها
        
    • إنجاز برامجه
        
    • إنجاز برامجها
        
    • من تنفيذه للبرامج
        
    • لتنفيذ برنامجها
        
    • اﻻضطﻻع ببرامجه
        
    • تنفيذ برامجهم
        
    La preocupación por las necesidades particulares de las mujeres ha llevado al ACNUR a hacer importantes modificaciones en la ejecución de sus programas. UN إن هذه الرغبة في أخذ الاحتياجات الخاصة بالمرأة في الاعتبار قد حملت المفوضية على إجراء تعديل ملحوظ في تنفيذ برامجها.
    Hemos contribuido a la calidad de sus deliberaciones y a la ejecución de sus programas. Estamos profundamente comprometidos con los principios de la Carta. UN ونحن نشارك في مداولاتها وفي تنفيذ برامجها ونلتزم التزاما عميقا بمبادئ الميثاق.
    Muchos países en desarrollo, sobre todo los africanos, siguen afrontando serias dificultades y retos en la ejecución de sus programas nacionales. UN إذ لا تزال بلدان عديدة، خصوصا في أفريقيا، تواجه مصاعب وتحديات خطيرة في تنفيذ برامجها الوطنية.
    El Instituto cuenta con diversos formatos en la ejecución de sus programas de capacitación. UN ويستخدم المعهد أساليب متنوعة لتنفيذ برامجه التدريبية.
    :: Prestar apoyo a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en la República Democrática del Congo en la ejecución de sus programas y actividades. UN :: مساعدة مكتب مفوضية حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ برامجه وأنشطته؛
    La Organización se ha comprometido a mantener un nivel de excelencia en la ejecución de sus programas. UN واليونيدو ملتزمة بالحفاظ على معايير ممتازة في تنفيذ هذه البرامج.
    Subrayamos que la medida impuesta a la Organización ha afectado adversamente a la ejecución de sus programas. UN ونؤكد على أن هذا التدبير الذي فُرض على المنظمة قد أثَّر سلبا على تنفيذ برامجها.
    Este sistema proporciona a las oficinas en los países un poderoso mecanismo para seguir en tiempo real la ejecución de sus programas. UN ويوفر نظام أطلس آلية قوية للمكاتب القطرية لرصد تنفيذ برامجها في الوقت الحقيقي.
    En África, la Asociación ha desempeñado un papel particularmente activo mediante la ejecución de sus programas relacionados con los objetivos siguientes. UN وكانت الجمعية نشطة على وجه الخصوص في أفريقيا، من خلال تنفيذ برامجها التي تتسق مع الأهداف التالية:
    También se pidió al Departamento que resaltara los principales desafíos a los que se había enfrentado en la ejecución de sus programas. UN وطُلب أيضاً إلى الإدارة أن تبرز التحديات الرئيسية التي واجهتها أثناء تنفيذ برامجها.
    La UNESCO ha colaborado estrechamente con los organismos principales en la ejecución de sus programas en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتعاونت اليونسكو على نحو وثيق مع وكالات رئيسية في تنفيذ برامجها الموجهة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La UNESCO ha colaborado estrechamente con organismos fundamentales en la ejecución de sus programas en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتعاونت اليونسكو على نحو وثيق مع وكالات رئيسية في تنفيذ برامجها الموجهة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Al cumplir esos mandatos, el Departamento está haciendo esfuerzos renovados por incorporar una mayor orientación estratégica a la ejecución de sus programas. UN وتبذل الإدارة، بتنفيذها لتلك الولايات، جهوداً متجددة لتحسين محور التركيز الاستراتيجي في مجال تنفيذ برامجها.
    44. Botswana sigue enfrentando limitaciones financieras y de recursos humanos para la ejecución de sus programas de protección y desarrollo de los niños. UN 44 - وأشار إلى أن بوتسوانا لا تزال تواجه قيودا في الموارد المالية والبشرية في تنفيذ برامجها لحماية ونماء الأطفال.
    Asesoramiento a la Policía Nacional en la ejecución de sus programas de divulgación a las comunidades UN إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية في تنفيذ برامجها للتواصل مع المجتمعات المحلية
    El Instituto cuenta con diversos formatos en la ejecución de sus programas de capacitación. UN ويستخدم المعهد أساليب متنوعة لتنفيذ برامجه التدريبية.
    :: Prestar apoyo a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en la República Democrática del Congo en la ejecución de sus programas y actividades; UN :: مساعدة مكتب مفوضية حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ برامجه وأنشطته؛
    La Organización procura con empeño mantener un nivel de excelencia en la ejecución de sus programas. UN واليونيدو ملتزمة بالحفاظ على معايير ممتازة في تنفيذ هذه البرامج.
    Esa actividad debería permitir a la ONUDI un mayor acceso a fondos europeos para la ejecución de sus programas. UN ومن شأن ذلك أن يساعد اليونيدو في الحصول على مزيد من الأموال الأوروبية لتنفيذ برامجها.
    Se exponen además los asuntos jurídicos que han centrado la atención del Organismo, los progresos realizados en la reforma de sus componentes institucionales, su situación financiera y la ejecución de sus programas. UN ويبين التقرير المسائل القانونية التي استحوذت على اهتمام الأونروا، والتقدم المحرز في إصلاحات التطوير التنظيمي، والحالة المالية للوكالة وأداء برامجها.
    El objetivo de dichas contribuciones es fortalecer la labor de la Oficina y la ejecución de sus programas. UN والقصد من هذه المساهمات هو تعزيز عمل المفوضية وتنفيذ برامجها.
    55. El ACNUR sigue persiguiendo los objetivos estratégicos pertinentes de la Plataforma de Acción de Beijing mediante la integración de actividades que apuntan a estos objetivos en la ejecución de sus programas multisectoriales para las mujeres refugiadas. UN ١- اللاجئات ٥٥- ما زالت المفوضية تتابع أهداف منهاج عمل بيجينغ الاستراتيجية ذات الصلة بإدماج اﻷنشطة المستندة إلى هذه اﻷهداف في أداء برامجها المتعددة القطاعات الخاصة باللاجئات.
    La eficaz interacción con los Estados miembros, las organizaciones internacionales, el sector privado, la sociedad civil y el público es fundamental para que el Organismo pueda mantener un amplio apoyo en la ejecución de sus programas. UN فالتفاعل الفعال مع الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والمجتمع المـــدني والجمهور مسألة جوهرية بالنسبة لقدرة الوكـــالة على الحــفاظ على المساندة العامة لدى إنجاز برنامجها.
    El UNFPA seguirá concentrando la ejecución de sus programas en el apoyo y el fomento de la implicación nacional y en el fomento de la capacidad. UN وسيواصل الصندوق التركيز على إنجاز برامجه المتعلقة بتعزيز السيطرة الوطنية وبناء القدرات.
    2. La Escuela Superior podrá, bajo la autoridad del Director, concertar contratos con organizaciones, instituciones o empresas para la ejecución de sus programas. UN 2 - يجوز لكلية الموظفين في إطار سلطة المدير، أن تبرم العقود مع المنظمات أو المؤسسات أو الشركات بغرض إنجاز برامجها.
    En el período comprendido entre 2012 y 2013, el Fondo aumentó en 50% la ejecución de sus programas destinados a salvar vidas humanas y respondió a un número sin precedentes de crisis simultáneas en gran escala en la República Centroafricana, Iraq, la República Árabe Siria y Sudán del Sur. UN وفي ما بين عامي 2012 و 2013، زاد الصندوق من تنفيذه للبرامج المنقذة للحياة بنسبة 50 في المائة، واستجاب لعدد غير مسبوق من الأزمات المتزامنة الواسعة النطاق في جمهورية أفريقيا الوسطى، والعراق، والجمهورية العربية السورية، وجنوب السودان.
    Le alentó a prestar especial atención a la ejecución de sus programas para combatir la pobreza con la ayuda de la comunidad internacional. UN وشجعت ملاوي على إيلاء عناية خاصة لتنفيذ برنامجها لمكافحة الفقر بمساعدة المجتمع الدولي.
    La Junta también recomendó que la Administración velara por que los directores de programas actualizaran y examinaran periódicamente la información sobre la ejecución de sus programas en el SIS. UN ويوصي المجلس أيضا بأن تضمن الإدارة أن يقوم مديرو البرامج بصفة منتظمة باستكمال ومراجعة المعلومات التي يتضمنها النظام المتكامل لمعلومات الرصد والوثائق عن تنفيذ برامجهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more