La preocupación por las necesidades particulares de las mujeres ha llevado al ACNUR a hacer importantes modificaciones en la ejecución de sus programas. | UN | إن هذه الرغبة في أخذ الاحتياجات الخاصة بالمرأة في الاعتبار قد حملت المفوضية على إجراء تعديل ملحوظ في تنفيذ برامجها. |
Hemos contribuido a la calidad de sus deliberaciones y a la ejecución de sus programas. Estamos profundamente comprometidos con los principios de la Carta. | UN | ونحن نشارك في مداولاتها وفي تنفيذ برامجها ونلتزم التزاما عميقا بمبادئ الميثاق. |
Muchos países en desarrollo, sobre todo los africanos, siguen afrontando serias dificultades y retos en la ejecución de sus programas nacionales. | UN | إذ لا تزال بلدان عديدة، خصوصا في أفريقيا، تواجه مصاعب وتحديات خطيرة في تنفيذ برامجها الوطنية. |
El Instituto cuenta con diversos formatos en la ejecución de sus programas de capacitación. | UN | ويستخدم المعهد أساليب متنوعة لتنفيذ برامجه التدريبية. |
:: Prestar apoyo a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en la República Democrática del Congo en la ejecución de sus programas y actividades. | UN | :: مساعدة مكتب مفوضية حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ برامجه وأنشطته؛ |
La Organización se ha comprometido a mantener un nivel de excelencia en la ejecución de sus programas. | UN | واليونيدو ملتزمة بالحفاظ على معايير ممتازة في تنفيذ هذه البرامج. |
Subrayamos que la medida impuesta a la Organización ha afectado adversamente a la ejecución de sus programas. | UN | ونؤكد على أن هذا التدبير الذي فُرض على المنظمة قد أثَّر سلبا على تنفيذ برامجها. |
Este sistema proporciona a las oficinas en los países un poderoso mecanismo para seguir en tiempo real la ejecución de sus programas. | UN | ويوفر نظام أطلس آلية قوية للمكاتب القطرية لرصد تنفيذ برامجها في الوقت الحقيقي. |
En África, la Asociación ha desempeñado un papel particularmente activo mediante la ejecución de sus programas relacionados con los objetivos siguientes. | UN | وكانت الجمعية نشطة على وجه الخصوص في أفريقيا، من خلال تنفيذ برامجها التي تتسق مع الأهداف التالية: |
También se pidió al Departamento que resaltara los principales desafíos a los que se había enfrentado en la ejecución de sus programas. | UN | وطُلب أيضاً إلى الإدارة أن تبرز التحديات الرئيسية التي واجهتها أثناء تنفيذ برامجها. |
La UNESCO ha colaborado estrechamente con los organismos principales en la ejecución de sus programas en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وتعاونت اليونسكو على نحو وثيق مع وكالات رئيسية في تنفيذ برامجها الموجهة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La UNESCO ha colaborado estrechamente con organismos fundamentales en la ejecución de sus programas en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وتعاونت اليونسكو على نحو وثيق مع وكالات رئيسية في تنفيذ برامجها الموجهة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Al cumplir esos mandatos, el Departamento está haciendo esfuerzos renovados por incorporar una mayor orientación estratégica a la ejecución de sus programas. | UN | وتبذل الإدارة، بتنفيذها لتلك الولايات، جهوداً متجددة لتحسين محور التركيز الاستراتيجي في مجال تنفيذ برامجها. |
44. Botswana sigue enfrentando limitaciones financieras y de recursos humanos para la ejecución de sus programas de protección y desarrollo de los niños. | UN | 44 - وأشار إلى أن بوتسوانا لا تزال تواجه قيودا في الموارد المالية والبشرية في تنفيذ برامجها لحماية ونماء الأطفال. |
Asesoramiento a la Policía Nacional en la ejecución de sus programas de divulgación a las comunidades | UN | إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية في تنفيذ برامجها للتواصل مع المجتمعات المحلية |
El Instituto cuenta con diversos formatos en la ejecución de sus programas de capacitación. | UN | ويستخدم المعهد أساليب متنوعة لتنفيذ برامجه التدريبية. |
:: Prestar apoyo a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en la República Democrática del Congo en la ejecución de sus programas y actividades; | UN | :: مساعدة مكتب مفوضية حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ برامجه وأنشطته؛ |
La Organización procura con empeño mantener un nivel de excelencia en la ejecución de sus programas. | UN | واليونيدو ملتزمة بالحفاظ على معايير ممتازة في تنفيذ هذه البرامج. |
Esa actividad debería permitir a la ONUDI un mayor acceso a fondos europeos para la ejecución de sus programas. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد اليونيدو في الحصول على مزيد من الأموال الأوروبية لتنفيذ برامجها. |
Se exponen además los asuntos jurídicos que han centrado la atención del Organismo, los progresos realizados en la reforma de sus componentes institucionales, su situación financiera y la ejecución de sus programas. | UN | ويبين التقرير المسائل القانونية التي استحوذت على اهتمام الأونروا، والتقدم المحرز في إصلاحات التطوير التنظيمي، والحالة المالية للوكالة وأداء برامجها. |
El objetivo de dichas contribuciones es fortalecer la labor de la Oficina y la ejecución de sus programas. | UN | والقصد من هذه المساهمات هو تعزيز عمل المفوضية وتنفيذ برامجها. |
55. El ACNUR sigue persiguiendo los objetivos estratégicos pertinentes de la Plataforma de Acción de Beijing mediante la integración de actividades que apuntan a estos objetivos en la ejecución de sus programas multisectoriales para las mujeres refugiadas. | UN | ١- اللاجئات ٥٥- ما زالت المفوضية تتابع أهداف منهاج عمل بيجينغ الاستراتيجية ذات الصلة بإدماج اﻷنشطة المستندة إلى هذه اﻷهداف في أداء برامجها المتعددة القطاعات الخاصة باللاجئات. |
La eficaz interacción con los Estados miembros, las organizaciones internacionales, el sector privado, la sociedad civil y el público es fundamental para que el Organismo pueda mantener un amplio apoyo en la ejecución de sus programas. | UN | فالتفاعل الفعال مع الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والمجتمع المـــدني والجمهور مسألة جوهرية بالنسبة لقدرة الوكـــالة على الحــفاظ على المساندة العامة لدى إنجاز برنامجها. |
El UNFPA seguirá concentrando la ejecución de sus programas en el apoyo y el fomento de la implicación nacional y en el fomento de la capacidad. | UN | وسيواصل الصندوق التركيز على إنجاز برامجه المتعلقة بتعزيز السيطرة الوطنية وبناء القدرات. |
2. La Escuela Superior podrá, bajo la autoridad del Director, concertar contratos con organizaciones, instituciones o empresas para la ejecución de sus programas. | UN | 2 - يجوز لكلية الموظفين في إطار سلطة المدير، أن تبرم العقود مع المنظمات أو المؤسسات أو الشركات بغرض إنجاز برامجها. |
En el período comprendido entre 2012 y 2013, el Fondo aumentó en 50% la ejecución de sus programas destinados a salvar vidas humanas y respondió a un número sin precedentes de crisis simultáneas en gran escala en la República Centroafricana, Iraq, la República Árabe Siria y Sudán del Sur. | UN | وفي ما بين عامي 2012 و 2013، زاد الصندوق من تنفيذه للبرامج المنقذة للحياة بنسبة 50 في المائة، واستجاب لعدد غير مسبوق من الأزمات المتزامنة الواسعة النطاق في جمهورية أفريقيا الوسطى، والعراق، والجمهورية العربية السورية، وجنوب السودان. |
Le alentó a prestar especial atención a la ejecución de sus programas para combatir la pobreza con la ayuda de la comunidad internacional. | UN | وشجعت ملاوي على إيلاء عناية خاصة لتنفيذ برنامجها لمكافحة الفقر بمساعدة المجتمع الدولي. |
La Junta también recomendó que la Administración velara por que los directores de programas actualizaran y examinaran periódicamente la información sobre la ejecución de sus programas en el SIS. | UN | ويوصي المجلس أيضا بأن تضمن الإدارة أن يقوم مديرو البرامج بصفة منتظمة باستكمال ومراجعة المعلومات التي يتضمنها النظام المتكامل لمعلومات الرصد والوثائق عن تنفيذ برامجهم. |