la Embajada del Iraq en Ammán incluso llegó a solicitar que los Estados Unidos abrieran su Embajada el día de Id-al-Adha, una importante fiesta islámica. | UN | بل إن السفارة العراقية في عمان طلبت أن تقوم الولايات المتحدة بفتح أبواب سفارتها يوم عيد اﻷضحى، وهو عطلة إسلامية هامة. |
La bomba causó daños importantes a una parte del edificio de la Embajada y a residencias privadas vecinas. | UN | وقد أحدثت القنبلة أضرارا كبيرة في أحد أجزاء مبنى السفارة وفي بعض المساكن الخاصة المجاورة. |
Consideró que era poco probable que la información inicial que el abogado turco había dado a la Embajada se hubiera basado en un malentendido. | UN | واعتبر المكتب أن من غير المحتمل أن تكون المعلومات اﻷولية التي قدمها المحامي التركي إلى السفارة مستندة إلى سوء فهم. |
En caso afirmativo, debe presentarse una petición a ese efecto, haciendo mención de la Conferencia, a la Embajada o al Consulado del Senegal más próximo. | UN | وفي حالة ضرورة الحصول على تأشيرة دخول، تقدم الطلبات لذلك لغرض مع اﻹشارة إلى المؤتمر إلى أقرب سفارة أو قنصلية سنغالية. |
Un equipo de verificación integrado por dos miembros de la secretaría inspeccionó los billetes en la Embajada de Sri Lanka en Kuwait. | UN | وقام فريق تحقق مؤلف من عضوين من أعضاء الأمانة بفحص الأوراق النقدية في مقر سفارة سري لانكا في الكويت. |
Según ella esto significa que la información facilitada por la Embajada de Suecia debe ser considerada con precaución. | UN | وهذا يعني، حسب ادعائها، أن من المتعين التعامل بحذر مع المعلومات التي قدمتها السفارة السويدية. |
En consecuencia, el Grupo no puede recomendar que se indemnice la parte de esa reclamación relativa a la pérdida del automóvil de la Embajada. | UN | وتبعاً لذلك، لا يمكن للفريق أن يوصي بتقديم تعويض فيما يخص ذلك الجزء من هذه المطالبة المتعلقة بفقدان سيارة السفارة. |
Sin embargo, la Embajada de Angola en Gaborone se muestra, hasta cierto punto, eficaz. | UN | غير أن السفارة اﻷنغولية في غابوروني تتعاون على الدوام إلى حد ما. |
Estas personas habían sido acusadas de cosas tales como colaborar con la Embajada o recaudar dinero para Eritrea. | UN | وكان هؤلاء متهمين بتهم من قبيل التعاون مع السفارة أو جمع الأموال من أجل إريتريا. |
En el mismo año, entregó otros cinco a la Embajada de Libia en Berlín oriental. | UN | وفي نفس العام، سلَّم خمسة أجهزة أخرى إلى السفارة الليبية في برلين الشرقية. |
La explosión no dejó víctimas ni causó daños materiales en el edificio de la Embajada. | UN | ولم يسبب الانفجار أي إصابات بشرية ولم يلحق أي أضرار مادية بمبنى السفارة. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por las pérdidas relacionadas con el contrato con la Embajada británica. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر في العقود المتصلة بالعقد المبرم مع السفارة البريطانية. |
Los atentados contra la Embajada de Israel y la AMIA, significaron la pérdida de más de cien compatriotas. | UN | وقد سقط 100 شخص من مواطنينا ضحية للهجومين على السفارة الإسرائيلية ومركز اميا للجالية اليهودية. |
la Embajada había recibido una amenaza dos días antes en forma de carta lanzada cerca de la entrada desde un coche en marcha. | UN | وكانت السفارة قد تلقت تحذيرا قبل ذلك بيومين على هيئة رسالة ألقي بها من سيارة مرت بالقرب من مدخل السفارة. |
Parece ser que la Embajada australiana en Beirut trato también de intervenir, aunque sin éxito. | UN | ويبدو أن سفارة أستراليا في بيروت حاولت التدخُّل أيضاً، لكن محاولتها باءت بالفشل. |
la Embajada de los Estados Unidos también organizó una mesa redonda para informar a los interesados acerca de la guía. | UN | كما نظمت سفارة الولايات المتحدة اجتماع مائدة مستديرة من أجل تزويد أصحاب المصلحة بمعلومات عن الدليل التفصيلي. |
1969 a 1974 Agregado de la Embajada de la URSS en Kenya. | UN | من 1969 إلى 1974 ملحق، سفارة الاتحاد السوفياتي بجمهورية كينيا |
El autor pidió al Estado parte que interviniera, en particular enviando varias cartas a la Embajada de Rumania en Washington, pero este no respondió. | UN | ويزعم أنه طلب تدخل الدولة الطرف، حيث وجه عدة رسائل إلى سفارة رومانيا في واشنطن ولكنه لم يتلق أي رد. |
Así, fue visitada en prisión por el Primer Secretario de la Embajada de Azerbaiyán, y la visita se celebró sin testigos. | UN | وبناءً عليه تلقت صاحبة الشكوى زيارة السكرتير الأول لسفارة أذربيجان خلال إقامتها في السجن وجرت الزيارة على انفراد. |
Asciano ha venido esta mañana a la Embajada, quería vender unos papeles. | Open Subtitles | أسكانيو حضر هذا الصباح للسفارة , محاولا بيع بعض الاوراق |
Sin embargo, el autor debe ponerse en contacto en persona con la Embajada de Suecia en Kabul o Islamabad. | UN | بيد أنه يتعين على صاحب البلاغ أن يتصل بالسفارة السويدية في كابول أو إسلام آباد شخصياً. |
Con la presente, la Embajada de la República del Iraq queda informada de la medida de orden jurídico de la República Islámica del Irán. | UN | وسفارة جمهورية العراق بهذا، تخطر باﻹجراء القانوني لجمهورية إيران اﻹسلامية. ــ ــ ــ ــ ــ |
Va a vender esos planos hoy en la Embajada, usando este evento como tapadera. | Open Subtitles | سوف يقوم ببيع هذا المخطط اليوم في السفاره استخدم هذا الحفل كغطاء |
Todo el personal de la Misión se encuentra bien y la Embajada está funcionando normalmente. | UN | وكل العاملين في البعثة لم يصبهم أذى والسفارة تباشر مهامها. |
Esas intenciones se demuestran claramente en el hecho de que se dirigieron a la Embajada de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وأفضل ما يدل على نواياهم هو إتصالهم بسفارة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Los migrantes recluidos en centros de detención recibían información sobre sus derechos, incluido el derecho a contactar con funcionarios del Consulado o la Embajada. | UN | ويتلقى المهاجرون المعتقلون معلومات عن حقوقهم، بما فيها الحق في الاتصال بمسؤولي القنصليات أو السفارات. |
Existen pruebas de que además de los ataques terroristas llevados a cabo en forma simultánea contra las Embajadas de los Estados Unidos en Dar es Salam y Nairobi también se había planificado un ataque contra la Embajada de los Estados Unidos en Kampala. | UN | وهناك أدلة تشير إلى أنه كانت هناك خطط لتشمل عمليتا الهجوم الإرهابيتان على سفارتي الولايات المتحدة في دار السلام ونيروبي وهجوما على سفارة الولايات المتحدة في كمبالا. |
Enlaces permanentes con la INTERPOL y Embajadas de los países vecinos con sede en Bogotá y así mismo con la Embajada colombiana existente en otros países. | UN | :: الاتصال الدائم بالإنتربول وسفارات البلدان المجاورة في بوغوتا، فضلا عن سفارات كولومبيا لدى البلدان الأخرى؛ |
Acaba de hablar. Es estadounidense. El Dr. Hirsch buscará a alguien de la Embajada para que lo vea. | Open Subtitles | انه أمريكيُ دّكتور هيرش سيجلب أحداً من سفارته لرؤيته |
El autor podía consultar en todo momento a la Embajada checa de Viena sobre los posibles avances en ese sentido. | UN | وكان بإمكان صاحب البلاغ أيضاً أن يستشير في أي وقت القنصلية التشيكية في فيينا بشأن التطورات المحتملة. |