"la entrada en vigor del convenio" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدء نفاذ الاتفاقية
        
    • دخول الاتفاقية حيز النفاذ
        
    • لبدء نفاذ اتفاقية
        
    • بدء نفاذ اتفاقية
        
    • بدء نفاذ اﻻتفاق
        
    • ببدء نفاذ اتفاقية
        
    • دخول الاتفاقية حيز التنفيذ
        
    • لبدء نفاذ الاتفاقية
        
    • دخول الاتفاقية حيز السريان
        
    • الاتفاقية حيِّز النفاذ
        
    • لبدء سريان الاتفاقية
        
    • بدء سريان مفعول الاتفاقية
        
    • دخول الاتفاقية حيّز النفاذ
        
    • بدء نفاذ هذه الاتفاقية
        
    • بدء سريان اتفاقية
        
    Entonces podrían aclararse también las responsabilidades pertinentes en forma ad hoc con miras a la asignación de responsabilidad tras la entrada en vigor del Convenio. UN وقال إن في الإمكان آنئذ استيضاح المسؤوليات ذات الصلة، حسب الاقتضاء، بغية تحديد المسؤولية إثر بدء نفاذ الاتفاقية.
    Se podrán admitir exenciones para usos permitidos a las Partes que lo soliciten antes de la entrada en vigor del Convenio para ellas. UN وستكون إعفاءات الاستخدام المسموح به متاحة للأطراف عند الطلب قبل بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لتلك الأطراف.
    Informe sobre las actividades de la secretaría provisional durante el período previo a la entrada en vigor del Convenio UN تقرير عن أنشطة الأمانة المؤقتة خلال الفترة التي تسبق بدء نفاذ الاتفاقية
    En un plazo de dos años a partir de la entrada en vigor del Convenio para esa Parte UN خلال عامين من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف
    Tomando nota de que en el año 2012 se cumplirá el 20º aniversario de la entrada en vigor del Convenio de Basilea, UN إذ يشير إلى أن عام 2012 سيصادف الذكرى العشرين لبدء نفاذ اتفاقية بازل،
    Una delegación de Greenpeace ha asistido a las tres reuniones de la Conferencia de las Partes en el Convenio celebradas después de la entrada en vigor del Convenio en 1992. UN وقد حضر وفد من غرين بيس كل الاجتماعات الثلاثة لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية، التي جرى عقدها منذ بدء نفاذ الاتفاقية في عام ١٩٩٢.
    Qque en el primer ejemplar de la Circular de CFP publicada después de la entrada en vigor del Convenio se incluya un parámetro de referencia base en relación con el estado de las respuestas de información respecto de los productos químicos enumerados en el anexo III, en la fecha de entrada en vigor del Convenio. UN أن يوفر التعميم الأول للموافقة المسبقة عن علم الذي يصدر عقب بدء نفاذ الاتفاقية نقطةً مرجعية فيما يتعلق بوضع ردود الواردات عن المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث، حتى تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية.
    Observó que el presupuesto de 2004 podría volver a examinarse en el próximo período de sesiones del Comité, teniendo en cuenta la proximidad de la entrada en vigor del Convenio y de la primera reunión de la Conferencia de las Partes. UN وأشار إلى أنه قد يتم إعادة النظر في ميزانية عام 2004 في الدورة التالية للجنة مع مراعاة دنو بدء نفاذ الاتفاقية والاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف.
    Expresamos nuestra disposición a trabajar con los demás Estados Miembros en apoyo a la labor de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo, y aguardamos con interés la entrada en vigor del Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN وعلى الرغم من استعدادنا للعمل مع البلدان الأعضاء الزميلة في مساندة الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب، فإننا نتطلع إلى التعجيل في بدء نفاذ الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Los buques nuevos deberán llevar a bordo un inventario de materiales potencialmente peligrosos mientras que los buques ya existentes deberán elaborar este inventario en un plazo de cinco años a partir de la entrada en vigor del Convenio. UN ويجب أن يكون لدى السفن الجديدة قوائم حصر للمواد الخطرة، بينما يجب وضع هذه القوائم بالنسبة للسفن القائمة في غضون خمس سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية.
    Cada Parte que, de conformidad con el artículo 9, deba elaborar un plan de acción nacional, presentará su plan a la Secretaría a más tardar [X] años después de la entrada en vigor del Convenio para esa Parte e incluirá en su plan, como mínimo: UN على كل طرف مطلوب منه إعداد خطة عمل وطنية بموجب المادة 9 أن يقدم خطته إلى الأمانة في موعد لا يتجاوز [x] سنوات بعد بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة له، وعليه أن يُدرج في خطته، كحد أدنى، ما يلي:
    Transcurridos cuatro años de la entrada en vigor del Convenio. UN تبدأ بعد مرور أربع سنوات من دخول الاتفاقية حيز النفاذ
    También se subrayaron las condiciones para la entrada en vigor del Convenio y se dijo que se podían tardar varios años en cumplirlas. UN وأُبرزت أيضاً معايير دخول الاتفاقية حيز النفاذ ولوحظ أن تحقيق تلك الشروط قد يستغرق عدة سنوات.
    Transmisión a la Conferencia de las Partes dentro de los dos años siguientes a la entrada en vigor del Convenio para esa Parte. UN ترسل الوثائق إلى مؤتمر الأطراف في غضون سنتين من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة للطرف المعني
    Labor de preparación de la entrada en vigor del Convenio de Minamata sobre el Mercurio y de la primera reunión de la Conferencia de las Partes UN العمل للتحضير لبدء نفاذ اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق وللاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف
    Labor de preparación de la entrada en vigor del Convenio de Minamata sobre el Mercurio y de la primera reunión de la Conferencia de las Partes: cuestiones que, en virtud del Convenio, deberá decidir la Conferencia de las Partes en su primera reunión UN العمل للتحضير لبدء نفاذ اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق وللاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف: مسائل تقتضي الاتفاقية من مؤتمر الأطراف أن يبت فيها في اجتماعه الأول
    Labor de preparación de la entrada en vigor del Convenio de Minamata sobre el Mercurio y de la primera reunión de la Conferencia de las Partes: cuestiones que, en virtud del Convenio, deberá decidir la Conferencia de las Partes en su primera reunión UN العمل للتحضير لبدء نفاذ اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق وللاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف: مسائل تقتضي الاتفاقية من مؤتمر الأطراف أن يبت فيها في اجتماعه الأول
    Nos complace observar la mención de la entrada en vigor del Convenio del Consejo de Europa para la acción contra la trata de seres humanos. UN ويسرنا أن نشهد ذكر بدء نفاذ اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر.
    Acogiendo con beneplácito la entrada en vigor del Convenio sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional en cuanto instrumento esencial que brinda a los Estados una importante herramienta para reducir los riesgos derivados del uso de plaguicidas, UN وإذ ترحب ببدء نفاذ اتفاقية روتردام المتعلقة بتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة متداولة في التجارة الدولية باعتبارها صكاً أساسياً يمنح الدول أداة رئيسية لخفض المخاطر المرتبطة باستخدام مبيدات الآفات،
    El plazo puede ser extendido para las Partes que ya estén desarrollando los PNA antes de la entrada en vigor del Convenio. UN ويمكن لهذه التوقيتات أن تمتد لكي تقوم الأطراف بوضع خطط التنفيذ الوطنية خاصتها قبل دخول الاتفاقية حيز التنفيذ بهذه الأطراف.
    95. En el párrafo 1 del artículo B el número de Estados Contratantes para la entrada en vigor del Convenio debería ser 25. UN ٥٩- يكون عدد اﻷطراف المتعاقدة لبدء نفاذ الاتفاقية الوارد في المادة باء )أ( هو ٥٢.
    En el periodo que precede a la entrada en vigor del Convenio, el procedimiento de consentimiento fundamentado previo (CFP) provisional opera conforme a las obligaciones del Convenio. UN وفي الفترة السابقة على دخول الاتفاقية حيز السريان كان هناك الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم وهو يسير وفقاً لالتزامات الاتفاقية.
    Dicho examen y aprobación provisional permitiría contar con un formato adecuado de registro de notificaciones, que resultaría de suma utilidad en el período comprendido entre la entrada en vigor del Convenio y la primera reunión de la Conferencia de las Partes. UN ومن شأن النظر في هذه المسألة واعتمادها بشكل مؤقت أن يقدّم استمارة مناسبة لسجل الإخطارات، وهو ما سيكون مطلوباً في الفترة ما بين دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ وموعد انعقاد الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف.
    Se propuso que los resultados se presentaran a la 11ª reunión de la Conferencia de las Partes, en que se celebraría el vigésimo aniversario de la entrada en vigor del Convenio. UN واقتُرح أن تقدَّم النتائج في الاجتماع الحادي عشر لمؤتمر الأطراف، الذي يوافق الذكرى السنوية العشرين لبدء سريان الاتفاقية.
    6) Tomando nota con reconocimiento de la entrada en vigor del Convenio Marco del Consejo de Europa para la protección de las minorías nacionales y de la labor inicial del Comité, el Grupo de Trabajo recomienda que otras organizaciones regionales examinen la posibilidad de establecer normas e instituciones análogas, teniendo en cuenta las características específicas de la región de que se trate. UN 6- إذ يلاحظ الفريق العامل مع التقدير بدء سريان مفعول الاتفاقية الإطارية الأوروبية لحماية الأقليات القومية والأعمال الأولية للجنة، يوصي بأن تبحث المنظمات الإقليمية الأخرى إمكانية وضع معايير مماثلة وإنشاء مؤسسات مماثلة تضع في اعتبارها السمات المميزة للمنطقة المعنية.
    La República Checa también apoya enérgicamente la entrada en vigor del Convenio al recibirse la vigésima notificación de ratificación, lo cual le dará carácter universal. De otro modo, el convenio sólo sería la cuarta de una serie de disposiciones internacionales vigentes para el transporte internacional de mercancías por vía marítima, serie actualmente integrada por las Reglas de La Haya, La Haya-Visby y Hamburgo. UN 5- وتؤيد الجمهورية التشيكية تأييدا قويا دخول الاتفاقية حيّز النفاذ بعد التبليغ أو التصديق العشرين، بحيث تتخذ الاتفاقية طابعا عالميا، وإلاّ فإنّ هذه الاتفاقية لن تكون سوى المجموعة الرابعة من الأنظمة الخاصة بنقل البضائع الدولي بالبحر، بعد الترتيبات الدولية الحالية السارية المفعول وهي قواعد لاهاي وقواعد لاهاي فيسبي وقواعد هامبورغ.
    Presentado a la Secretaría para su remisión a las Partes a más tardar un año después de la entrada en vigor del Convenio para la Parte UN تعرض على الأمانة لتقوم بتوزيعها على الأطراف في موعد لا يتجاوز سنة واحدة بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية لدى الطرف
    El proyecto de Protocolo tiene por finalidad abordar una serie de cuestiones que han impedido la entrada en vigor del Convenio, en particular, las relativas a las contribuciones a la cuenta de gas natural licuado, el concepto de receptor, y la no presentación de informes sobre la carga sujeta a contribución. UN ويهدف مشروع البروتوكول إلى معالجة عدد من المسائل التي أعاقت بدء سريان اتفاقية المواد الضارة والخطرة، وبخاصة ما يتعلق منها بالاشتراكات في حساب الغاز الطبيعي المسيّل، ومفهوم المتلقي، وعدم تقديم تقارير عن الحمولة المساهمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more