Artículo 4. Derecho de los individuos a no ser sometidos a esclavitud; la esclavitud y la trata de esclavos están prohibidas en todas sus formas. | UN | المادة 4: حق الفرد في ألا يسترق، وحظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما. |
Artículo 8. Nadie será sometido a esclavitud; la esclavitud y la trata de esclavos estarán prohibidos en todas sus formas. | UN | المادة 8: لا يجوز استرقاق أي إنسان، وتُحظر جميع أنواع الرق والاتجار بالرقيق. |
El orador propone que se establezca, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, una asociación mundial contra la esclavitud y la trata de personas en el siglo XXI. | UN | واقترح إنشاء شراكة عالمية تحت إشراف الأمم المتحدة لمكافحة الرق والاتجار بالبشر في القرن الحادي والعشرين. |
También encomiamos a la comunidad internacional por reconocer que la esclavitud y la trata de esclavos, incluida la trata de esclavos transatlántica, constituyen delitos de lesa humanidad. | UN | إننا نثني أيضا على المجتمع الدولي لإقراره بأن العبودية وتجارة العبيد، بما في ذلك تجارة العبيد عبر المحيط الأطلسي، هي جرائم بحق الإنسانية. |
En la Declaración Universal de Derechos Humanos se proclama que nadie estará sometido a esclavitud ni a servidumbre y que la esclavitud y la trata de esclavos están prohibidas en todas sus formas. | UN | فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعلن أنه لا يجوز استرقاق أحد، ويحظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما. |
Por tanto, será más probable que eviten caer en manos de redes de delincuentes, la prostitución, los trabajos análogos a la esclavitud y la trata de personas. | UN | ومن ثم من الأرجح أن يتجنبن الوقـوع في أحابيل الشبكات الإجرامية والبغاء والوظائف التي تعد من قبيل الرق والاتجار بهن. |
En la Cumbre Mundial 2005, Belarús se manifestó a favor de la asociación mundial contra la esclavitud y la trata de personas. | UN | وفي مؤتمر قمة الأمم المتحدة العالمي لعام 2005، أعربت بيلاروس عن تأييدها لإقامة شراكة عالمية لمكافحة الرق والاتجار بالبشر. |
Muchas de esas personas son víctimas de algunos de los crímenes más graves contra la humanidad, como la esclavitud y la trata de seres humanos. | UN | وكثير من هؤلاء الأشخاص ضحايا لبعض من أشد الجرائم ضد الإنسانية فظاعة، مثل الرق والاتجار. |
La Constitución de la República Kirguisa defiende los derechos humanos y las libertades como valores supremos y prohíbe la esclavitud y la trata de personas. | UN | وبموجب دستور جمهورية قيرغيزستان، يعتد بحقوق وحريات الإنسان بوصفها قيماً عليا، ويُحظَر الرق والاتجار بالأشخاص. |
" Artículo 4. Nadie estará sometido a esclavitud ni a servidumbre; la esclavitud y la trata de esclavos están prohibidos en todas sus formas. " | UN | " المادة ٤: لا يجوز استرقاق أحد أو استعباده، ويحظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما " الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان |
En igual forma, en el artículo 8 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se prescribe la prohibición de la esclavitud y la trata de esclavos en todas sus formas y se reconoce el derecho de todos a no estar sometidos a servidumbre. | UN | وتجدر اﻹشارة كذلك الى المادة ٨ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص على حظر الرق والاتجار بالرقيق في جميع صورها، كما تعترف بحق كل إنسان في عدم جواز استعباده. |
El Gobierno ha interferido regularmente con la entrega de suministros de emergencia a las víctimas de ese terrible conflicto, y según informes verosímiles, persiste la esclavitud y la trata de esclavos, que el Gobierno debe frenar. | UN | وتدخلت الحكومة بصورة منتظمة في إيصال إمدادات إغاثة إلى ضحايا هذا النزاع المخيف، وتواصل ورود التقارير الموثوقة عن الرق والاتجار بالرقيق، وهي ممارسة ينبغي للحكومة وضع حد لها. |
Se deben emprender acciones enérgicas contra toda forma de trata de seres humanos en el marco de un movimiento mundial, de una asociación auspiciada por las Naciones Unidas que luche contra la esclavitud y la trata de seres humanos en este siglo XXI. | UN | وينبغي اتخاذ إجراء قوي لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالبشر في سياق حركة عالمية: شراكة، تحت رعاية الأمم المتحدة، لمكافحة الرق والاتجار بالأشخاص في القرن الحادي والعشرين. |
La Constitución Política establece en su artículo 40 que nadie será sometido a servidumbre, en consecuencia la esclavitud y la trata de cualquier naturaleza están prohibidas en todas sus formas. | UN | 66 - ينص الدستور السياسي، في المادة 40 على ألا يخضع أي شخص للعبودية وبالتالي يحظر الرق والاتجار بجميع أشكاله. |
Reafirmando la Declaración Universal de Derechos Humanos, que establece que nadie estará sometido a esclavitud ni a servidumbre y que la esclavitud y la trata de esclavos están prohibidas en todas sus formas, | UN | إذ تؤكد من جديد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي ينص على عدم جواز استرقاق أحد أو استعباده، وعلى حظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما، |
Un ejemplo concreto de ese apoyo es la iniciativa de Belarús de establecer una alianza mundial contra la esclavitud y la trata de personas en el siglo XXI. | UN | وأحد الأمثلة الملموسة لذلك الدعم مبادرة بيلاروس لإقامة شراكة عالمية لمكافحة الرق والاتجار بالبشر في القرن الحادي والعشرين. |
Belarús cree que el proyecto de resolución que ha preparado sobre una mejor coordinación de los esfuerzos contra la esclavitud y la trata de personas será un paso importante en pro de una alianza mundial. | UN | وتعتقد بيلاروس أن مشروع القرار الذي أعدته بشأن تحسين تنسيق الجهود لمكافحة الرق والاتجار بالبشر سيتضح أنه خطوة مهمة تجاه إطار للشراكة العالمية. |
Transcurrieron casi 200 años para que la comunidad internacional reconociera la esclavitud y la trata de esclavos como crímenes de lesa humanidad. | UN | واستغرق المجتمع الدولي قرابة 200 عام للاعتراف بأن العبودية وتجارة الرقيق جريمتان ضد الإنسانية. |
En 2001, la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia reconoció que la esclavitud y la trata de esclavos eran crímenes de lesa humanidad y además incluyó una perspectiva de género. | UN | وقد اعترف المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصب بأن العبودية وتجارة العبيد شكّلا جرائم ضد الإنسانية، وتضمن المؤتمر كذلك منظورا جنسانيا. |
En este sentido, la Conferencia de Durban supone la culminación de una primera etapa al reconocer que la esclavitud y la trata de esclavos constituyen crímenes de lesa humanidad. | UN | وفي هذا الصدد، فقد اتخذ مؤتمر ديربان خطوة أولى باعترافه بأن الرق وتجارة الرقيق جرائم ضد الإنسانية. |
Más allá del sistema educativo, también se han puesto en marcha programas interministeriales de protección de los niños, centrados en la lucha contra el trabajo infantil, contra las peores formas de trabajo infantil y contra la esclavitud y la trata de personas. | UN | ويتعلق الأمر بـبـرامج تتصدى لعمالة الأطفال، وأسوأ أشكال عمالة الأطفال، فضلا عن مكافحة العبودية والاتجار بالبشر. |
De ese modo, no sólo profundizaremos nuestros conocimientos y nuestro entendimiento de la esclavitud y la trata de esclavos sino que también contribuiremos a la eliminación de todos los vestigios de la esclavitud. | UN | ولن يفيد ذلك في تعميق معرفتنا وفهمنا للعبودية وتجارة الرق وحسب، بل سيسهم أيضا في إزالة كل مخلفات العبودية وآثارها. |