Posteriormente fue puesto en libertad bajo fianza a la espera de juicio. | UN | ثم أُخلي سبيله في وقت لاحق بكفالة في انتظار المحاكمة. |
A la espera de juicio: dieciséis detenidos | UN | المحتجزون في انتظار المحاكمة: 16 محتجزا |
Varios antiguos milicianos están en prisión preventiva a la espera de juicio. | UN | وقد أُمر بوضع عدد من أعضاء المليشيات السابقين العائدين رهن الاحتجاز قبل المحاكمة بانتظار المحاكمة. |
En la actualidad, hay 22 detenidos a la espera de juicio. | UN | ففي الوقت الحالي، هناك 22 محتجزا ينتظرون المحاكمة. |
Fue interrogado por la policía y, a continuación, detenido en el Centro de Detención de Suwon a la espera de juicio. | UN | وحققت معه الشرطة ثم احتجزته في مركز احتجاز سوون لحين محاكمته. |
Mahamar Maiga y los demás acusados están actualmente a la espera de juicio. | UN | وهو حاليا في انتظار المحاكمة إلى جانب المتهمين معه في نفس القضية. |
Muchos otros se encuentran arrestados o sometidos a investigación a la espera de juicio. | UN | ويوجد كثيرون آخرون رهن الاحتجاز أو تحت التحقيق، في انتظار المحاكمة. |
Ocho detenidos se encuentran a la espera de juicio. | UN | وهناك ثمانية معتقلين في انتظار المحاكمة. |
A la espera de juicio: ocho detenidos | UN | المحتجزون في انتظار المحاكمة: 8 محتجزين |
Otros siete acusados en dos causas están siendo juzgados o se encuentran a la espera de juicio. | UN | وهناك سبعة متهمين في قضيتين قيد المحاكمة أو في انتظار المحاكمة. |
La Fiscalía ha presentado sus argumentos prejudiciales en todas las causas a la espera de juicio, aunque las fechas de inicio de los juicios no estén próximas. | UN | وقدم الادعاء الآن موجزاته لما قبل المحاكمة في جميع القضايا التي تنتظر عرضها، حتى وإن كانت تواريخ بدئها لم تحن بعد. |
Con respecto al Código Procesal Penal, el Comité recomienda que se revise atentamente el sistema de detención a la espera de juicio. | UN | ١٦٣ - وفيما يتعلق بقانون الاجراءات الجنائية، توصي اللجنة باستعراض نظام الاحتجاز قبل المحاكمة بعناية. |
El Comité insta también al Estado Parte a que defina claramente el objeto de la detención a la espera de juicio y determina la duración de la detención en consecuencia, aplicando el principio de presunción de inocencia. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحدد بوضوح الغاية من الاحتجاز قبل المحاكمة وأن تحدد مدة الاحتجاز تبعا لذلك، مطبقة مبدأ افتراض البراءة. |
Diecisiete detenidos, entre los cuales 14 acusados antes de 2005 y tres acusados recientemente, están a la espera de juicio. | UN | وهناك 17 محتجزا، منهم 14 متهما صدرت ضدهم لوائح اتهام قبل عام 2005 وثلاثة صدرت لوائح اتهامهم حديثا، ينتظرون المحاكمة. |
Un gran número de detenidos están a la espera de juicio por delitos graves. | UN | هناك عدد كبير من المحتجزين ينتظرون المحاكمة لجرائم جسيمة. |
Fue interrogado y detenido a la espera de juicio. | UN | واستُجوب السيد جونغ واحتُجز لحين محاكمته. |
Recientemente se han tomado algunas iniciativas alentadoras para mejorar la administración de justicia, especialmente en lo relativo a la detención a la espera de juicio. | UN | ٢٣ - وقد اتخذت مؤخرا بعض مبادرات مشجعة لتحسين إدارة العدالة، ولا سيما في مجال الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Las personas acusadas han estado en prisión preventiva a la espera de juicio por períodos prolongados, varias de ellas desde 1996. | UN | وهناك حاليا قيد الاحتجاز منذ فترات طويلة أشخاص متهمون ينتظرون المحاكمة، وعدد منهم ينتظر المحاكمة منذ عام ١٩٩٦. |
La ONUB también está trabajando con oficiales judiciales para acelerar los juicios de los menores detenidos durante largo tiempo a la espera de juicio. | UN | وتعمل عملية الأمم المتحدة في بوروندي كذلك مع المسؤولين القضائيين لتعجيل محاكمة القصر المحتجزين لمدة طويلة على ذمة المحاكمة. |
De los 175 detenidos, 87 se encuentran a la espera de juicio mediante audiencias penales. | UN | ومن بين هؤلاء المحتجزين البالغ عددهم ٥٧١ محتجزا، يوجد ٧٨ محتجزا بانتظار المحاكمة من قبل المحاكم الجنائية. |
Reconoce que la gestión es una tarea muy dura, que se ve dificultada todavía más por el hecho de que más del 60% de la población de reclusos está a la espera de juicio. | UN | وأقر بأن مهمة الإدارة مهمة شاقة. ومما يزيد في صعوبة هذه المهمة كون أكثر من 60 في المائة من السجناء ينتظرون محاكمتهم. |
En consecuencia, continúa habiendo un gran número de causas pendientes y el 81% de la población penitenciaria son detenidos a la espera de juicio. | UN | ويبقى تبعاً لذلك كم كبير من القضايا المتراكمة، ويشكل المحتجزون رهن المحاكمة نسبة 81 في المائة من نزلاء السجون. |
Los 31 sospechosos que actualmente están detenidos a la espera de juicio en Seychelles representan casi el 10% de la población carcelaria. | UN | فالمشتبه فيهم الـ 31 المحتجزين حالياً احتياطياً لحين محاكمتهم يشكلون قرابة 10 في المائة من مجموع نزلاء السجون في البلد. |
En la actualidad se encuentran a la espera de juicio. | UN | وهم بانتظار محاكمتهم في الوقت الراهن. |
Desde entonces se encuentra detenido a la espera de juicio. | UN | وهو محتجز منذ ذلك التاريخ في انتظار محاكمته. |
Stojan Župljanin y Radovan Karadžić fueron detenidos en junio y julio, respectivamente, y se encuentran ahora en La Haya a la espera de juicio. | UN | فقد اعتُقل ستويان زوبليانين ورادوفان كاراديتش في حزيران/يونيه وتموز/يوليه على التوالي، وهما الآن في لاهاي في انتظار محاكمتهما. |