"la estabilidad política y social" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستقرار السياسي والاجتماعي
        
    • الاستقرار الاجتماعي والسياسي
        
    • للاستقرار السياسي والاجتماعي
        
    • بالاستقرار السياسي والاجتماعي
        
    • والاستقرار السياسي والاجتماعي
        
    El impacto de estos factores ya ha producido graves consecuencias económicas y sociales que ponen en peligro la estabilidad política y social. UN وما برحت آثار تلك العوامل تُحدث بالفعل نتائج اقتصادية واجتماعية مهلكة، تُعرض الاستقرار السياسي والاجتماعي للخطر.
    la estabilidad política y social había permitido que los sucesivos gobiernos se adhirieran a los mismos principios macroeconómicos de desarrollo. UN وقد كفل الاستقرار السياسي والاجتماعي التزام الحكومات المتعاقبة بنفس المبادئ الاقتصادية الكلية لعملية التنمية.
    la estabilidad política y social del país se consolida, creando así las condiciones para la evolución positiva en todos los ámbitos. UN ويجري حاليا توطيد الاستقرار السياسي والاجتماعي في البلد مما يهيئ الظروف المؤاتية لإحداث تطورات إيجابية في جميع الميادين.
    Claramente, sólo se podría facilitar su eliminación cuando se logren la estabilidad política y social del país dentro del contexto económico más amplio. UN ومن الواضح أن القضاء عليه لن يكون متيسرا إلا عندما يستتب الاستقرار السياسي والاجتماعي في البلد ضمن السياق الاقتصادي الأوسع.
    Se reafirma que la promoción y protección de los derechos de las minorías contribuyen a la estabilidad política y social y a la paz. UN ويعيد التأكيد على أن تعزيز وحماية حقوق الأقليات يسهمان في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي والسلام.
    Serbia considera los Balcanes como un espacio común en el que es posible alcanzar la estabilidad política y social. UN وتنظر صربيا إلى البلقان بوصفها حيزا مشتركا، يمكن فيه تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    En esas circunstancias, Kazajstán ha sido coherente y activo al aplicar una política que garantiza la convergencia étnica y religiosa, al igual que mantiene la estabilidad política y social de nuestra sociedad. UN وفي ظل هذه الظروف، عملت كازاخستان بدأب وإصرار على تنفيذ سياسة تهدف إلى ضمان الوفاق بين الإثنيات والأديان، فضلا عن الحفاظ على الاستقرار السياسي والاجتماعي في مجتمعنا.
    Es igualmente importante centrar la atención en crear posibilidades económicas, en particular para los jóvenes, junto con la estabilidad política y social. UN ومما لا يقل أهمية التركيز على إيجاد الفرصة الاقتصادية، بخاصة للشباب، مع الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    Por ejemplo, el Comité sostenía que la estabilidad política y social contribuía al disfrute de los derechos humanos por todos. UN فمثلاً، ترى اللجنة أن الاستقرار السياسي والاجتماعي يسهم في تمتع الجميع بحقوق الإنسان.
    La continuada crisis alimentaria conlleva graves consecuencias para la estabilidad política y social de los países pobres importadores de alimentos. UN وتترتب على استمرار أزمة الغذاء انعكاسات خطيرة على الاستقرار السياسي والاجتماعي في البلدان الفقيرة المستوردة للغذاء.
    la estabilidad política y social de la que disfruta Samoa en la actualidad se atribuye generalmente a dicho modelo de gobierno. UN ويرجع الفضل في الاستقرار السياسي والاجتماعي الذي تتمتع به ساموا اليوم إلى حكومة القرية بوجه عام.
    De hecho, el comercio internacional es esencial para garantizar la seguridad alimentaria, que puede lograrse más eficazmente mediante la reducción de la pobreza, el fortalecimiento del crecimiento y la consolidación de la estabilidad política y social. UN والواقع أنه يوجد للتجارة الدولية دور رئيسي يمكن أن تقوم به لضمان الأمن الغذائي الذي يمكن تحقيقه بصورة أكثر فاعلية عن طريق تخفيض الفقر، وتعزيز النمو، ودعم الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    En todo el mundo se está tomando conciencia del hecho de que una protección activa de las minorías constituye una contribución elemental a la estabilidad política y social de los Estados en los que viven, una garantía contra conflictos a escala regional. UN لقد بدأنا في جميع أنحاء العالم ندرك أن الحماية الفعالة لﻷقليات هي جزء أساسي من الاستقرار السياسي والاجتماعي للبلدان التي يعيشون فيها، وضمانه ضد الصراعات الاقليمية.
    En este sentido, el Gobierno de la República Federal Islámica de las Comoras, deseoso del bienestar de su pueblo, no escatima ningún esfuerzo para crear condiciones favorables al respeto de la dignidad humana y al mantenimiento de la estabilidad política y social en el país. UN وجمهورية جزر القمر الاتحادية الاسلامية، انشغالا منها برفاهية شعبها، لا تدخر وسعا من أجل تهيئة الظروف التي تعزز الاحترام لكرامة الانسان وصون الاستقرار السياسي والاجتماعي في بلدنا.
    Sólo entonces se podrá recobrar la estabilidad política y social en la región, indispensable para el desarrollo económico. UN وعندئذ سيكون في الامكان بالنسبة للمنطقة استعادة الاستقرار السياسي والاجتماعي الذي يعتبر أساسيا بالنسبة للتنمية الاقتصادية.
    Considerando que la promoción y protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas contribuyen a la estabilidad política y social y a la paz, y enriquecen el patrimonio cultural de la sociedad en su conjunto, UN وإذ ترى أن تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية يسهمان في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي وإقرار السلم ويثريان التراث الثقافي للمجتمع ككل،
    El logro de avances en materia de reconciliación nacional y restablecimiento de la estabilidad política y social propiciaría la ejecución de programas a los que se podría dar apoyo en el contexto del servicio reforzado de ajuste estructural. UN ومن شأن التقدم في المصالحة الوطنية واستعادة الاستقرار السياسي والاجتماعي أن يمهدا الطريق لبرنامج يمكن دعمه في سياق مرفق التكيف الهيكلي المعزز.
    Considerando que la promoción y protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas contribuyen a la estabilidad política y social y a la paz, y enriquecen el patrimonio cultural de la sociedad en su conjunto, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية يسهم في الاستقرار السياسي والاجتماعي والسلام ويثري التراث الثقافي للمجتمع برمته،
    Al promover la democracia y fortalecer las instituciones del Estado de derecho, el Gobierno democrático trata de garantizar la estabilidad política y social internas del país. UN وتسعى الحكومة الديمقراطية، عن طريق النهوض بالديمقراطية وتعزيز مؤسسات حكم القانون، الى ضمان الاستقرار الاجتماعي والسياسي داخل البلاد.
    El desarrollo económico es necesario para la estabilidad política y social. UN وإن التنمية الاقتصادية ضرورية للاستقرار السياسي والاجتماعي.
    Asimismo, propicia las condiciones necesarias para la estabilidad política y social y la paz. UN كما يعزز الظروف الكفيلة بالاستقرار السياسي والاجتماعي والسلم.
    No debemos pasar por alto el vínculo crucial que existe entre el crecimiento económico y la estabilidad política y social a largo plazo. UN ولا ينبغي لنا أن نغفل الصلة الهامة بين النمو الاقتصادي والاستقرار السياسي والاجتماعي الطويل اﻷجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more