"la estabilidad regional" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستقرار الإقليمي
        
    • للاستقرار الإقليمي
        
    • استقرار المنطقة
        
    • والاستقرار الإقليمي
        
    • اﻻستقرار اﻻقليمي
        
    • الاستقرار في المنطقة
        
    • بالاستقرار الإقليمي
        
    • الاستقرار على الصعيد الإقليمي
        
    • اﻻستقرار اقليميا
        
    • وللاستقرار الإقليمي
        
    • للاستقرار في المنطقة
        
    En segundo lugar, en tanto el conflicto siga sin resolverse, la estabilidad regional seguirá estando en grave peligro. UN وثانيا، ما دام الصراع لم يجد طريقه إلى التسوية سيظل الاستقرار الإقليمي مهددا بدرجة كبيرة.
    El TPCE representa una oportunidad para fomentar la confianza y promover la estabilidad regional. UN وتمثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية فرصة لبناء الثقة وتعزيز الاستقرار الإقليمي.
    De esta forma, se podrían aliviar las tensiones y se contribuiría a la estabilidad regional. UN ومن شأن هذا أن يساعد في تخفيف حدة التوتر والإسهام في الاستقرار الإقليمي.
    Otros opinaron que la estabilidad regional afectaba a la situación racial y étnica interna. UN ورأى بعض أصحاب الردود أن للاستقرار الإقليمي تأثيراً في الأوضاع العرقية والإثنية الداخلية.
    Sin embargo, afirma que la continuación del statu quo es inaceptable y pone en peligro la estabilidad regional. UN غير أن استمرار فرض الأمر الواقع ليس مقبولا ويهدد استقرار المنطقة.
    Los Estados vecinos transmitieron al Grupo de Expertos diferentes opiniones acerca de los efectos netos en la estabilidad regional. UN وتباينت الآراء التي أعربت عنها الدول المجاورة للفريق عن التأثير الصافي لهذه العوامل على الاستقرار الإقليمي.
    La Convención establece un mecanismo concreto para el fortalecimiento de la estabilidad regional mediante el fomento de la confianza y la transparencia. UN وتضع الاتفاقية آلية ملموسة لتعزيز الاستقرار الإقليمي من خلال بناء الثقة والشفافية.
    Algunos encuestados dijeron que la estabilidad regional afectaba a la situación racial y étnica interna. UN وأعرب عدد من المجيبين عن رأي مؤداه أن الاستقرار الإقليمي يؤثر على الأحوال العنصرية والعرقية الداخلية في دولهم.
    Reafirmando la importancia de la estabilidad regional y de la consolidación del clima de paz en la República Centroafricana, elementos esenciales para el restablecimiento de la paz en la región, UN وإذ يعيد تأكيد أهمية الاستقرار الإقليمي وتوطيد مناخ السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى باعتبار هذين الأمرين عنصرين أساسيين من عناصر إعادة إقرار السلام في المنطقة،
    A este respecto, la gobernabilidad democrática es fundamental para alcanzar la estabilidad regional. UN وفي هذا الصدد، يعد الحكم الديمقراطي أمرا أساسيا بالنسبة إلى الجهود الجارية من أجل تحقيق الاستقرار الإقليمي.
    La prosperidad económica también depende de la estabilidad regional. UN والرفاه الاقتصادي يتوقف على الاستقرار الإقليمي.
    Estamos convencidos de que, a la larga, nuestra seguridad nacional debe afianzarse en la estabilidad regional. UN ونحن على اقتناع بأن أمننا الوطني، على الأجل الطويل، ينبغي أن يرتكز على الاستقرار الإقليمي.
    Confío en que los nuevos dirigentes de los Estados Unidos tampoco se opongan a esta utilización del Centro en aras del fortalecimiento de la estabilidad regional y mundial. UN وآمل ألا يعترض قادة الولايات المتحدة الأمريكية الجدد على خدمة ذلك المركز لمصالح تعزيز الاستقرار الإقليمي والعالمي.
    Algunos encuestados dijeron que la estabilidad regional afectaba a la situación racial y étnica interna. UN وأعرب عدد من المجيبين عن الرأي بأن الاستقرار الإقليمي يؤثر على الأحوال العنصرية والعرقية الداخلية.
    La cooperación económica contribuirá también a la estabilidad regional que, a su vez, permitirá crear un entorno más favorable al comercio y las inversiones. UN كما أن التعاون الاقتصادي سيسهم في الاستقرار الإقليمي الذي يعزز بدوره بيئة التجارة والاستثمار.
    A fin de fomentar la confianza, es menester que toda medida encaminada a lograr la transparencia sea considerada a la luz de las consecuencias que acarreará para la estabilidad regional. UN وعملا على بناء الثقة، يجب النظر في التدبير المتعلق بالشفافية في ضوء أثره على الاستقرار الإقليمي.
    La paz es un componente fundamental de la seguridad nacional y una base indispensable de la estabilidad regional. UN فالسلام مكون أساسي للأمن الوطني وأساس لا يمكن الاستغناء عنه للاستقرار الإقليمي.
    Los importantes logros que se han hecho hasta ahora, los cuales nos ayudarán a beneficiarnos de la naturaleza complementaria de los países de la Unión del Magreb Arabe, confirman que la dinámica de este proceso unificador nos ha permitido movilizar nuestras energías, a pesar de la persistencia de ciertos problemas que afectan la estabilidad regional. UN ويشكل هذا دليلا على أن دينامية المسار الوحدوي استطاعت أن تجند طاقاتنا جميعا رغم استمرار مسائل تحمل أخطارا على استقرار المنطقة.
    De hecho, el problema del cultivo y tráfico de drogas ha puesto en peligro la estabilidad regional y el desarrollo político, económico y social. UN بل إن مشكلة زراعة المخدرات والاتجار بها عرضت للخطر التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والاستقرار الإقليمي.
    Hoy, el proceso de establecimiento de una nueva condición jurídica internacional para el Mar Caspio enfrenta algunas dificultades que posiblemente podrían tener una influencia bastante indeseable sobre la estabilidad regional. UN واليوم تواجه عملية تقرير وضع قانوني دولي جديد لبحر قزوين بعض الصعوبات التي من المحتمل أن تؤدي إلى التأثير على الاستقرار في المنطقة بشكل غير مستصوب.
    Otro problema que podría ser perjudicial para la estabilidad regional es la situación jurídica del Mar Caspio. UN وهناك مشكلة أخرى يمكن أن تلحق ضررا بالغا بالاستقرار الإقليمي وهي مسألة الوضع القانوني لبحر قزوين.
    Se ha convertido en el factor esencial de la estabilidad regional y apunta a crear las condiciones necesarias para entablar un diálogo de paz y promover la cooperación entre los Estados. UN فقد أصبحت عنصرا هاما لضمان الاستقرار على الصعيد الإقليمي وهي تتجه إلى إقامة الشروط المواتية للحوار السلمي وإلى التعاون بين الدول.
    Algunos miembros del Consejo pidieron que se hicieran mayores esfuerzos para hacer comparecer a los criminales ante la justicia, mientras que otros subrayaron que los tribunales debían respetar la soberanía nacional y la estabilidad regional en el desempeño de sus mandatos. UN وشدد أعضاء آخرون على وجوب احترام المحاكم للسيادة الوطنية وللاستقرار الإقليمي عند تنفيذها لولايتها.
    Tanto sus Gobiernos como su población se beneficiarían inmensamente de esta forma de proceder, que es además esencial para la estabilidad regional. UN وإن هذه الأمور، لو سلكت هذا المجرى، ستعود بمكاسب عظيمة على الحكومتين والشعبين وهي أيضا ضرورة لا بد منها للاستقرار في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more