"la estabilización del" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق الاستقرار في
        
    • بتحقيق الاستقرار في
        
    • تثبيت الاستقرار في
        
    • إرساء الاستقرار في
        
    • إشاعة الاستقرار في
        
    • إحلال الاستقرار في
        
    • بتثبيت النظام
        
    Sin embargo, sigue habiendo un riesgo de que la situación se deteriore. En particular, hay incertidumbre en relación con la estabilización del Iraq. UN ومع ذلك، لا تزال هناك مزالق خطيرة في هذا المجال، ومنها بالأخص الشكوك التي تحيط بعملية تحقيق الاستقرار في العراق.
    Reafirmaron que las necesidades más urgentes eran la estabilización del país y la creación de las condiciones necesarias para restaurar la seguridad. UN واتفقوا على أن أكثر الاحتياجات إلحاحا هي تحقيق الاستقرار في البلاد وتهيئة الظروف اللازمة لإقرار الأمن. أوروبــا
    Éste confirmó que, si bien se ha avanzado en la estabilización del país, la situación en materia de seguridad en Liberia sigue siendo frágil. UN وقد أكد التحليل أن الحالة الأمنية في ليبريا ما زالت هشة على الرغم من التقدم المحرز على مستوى تحقيق الاستقرار في البلد.
    Con el apoyo de la UNAMSIL y de sus asociados en el desarrollo, el Gobierno de Sierra Leona se ha acercado al logro de los puntos de referencia relativos a la estabilización del país y el retiro de la presencia residual de la UNAMSIL. UN وبدعم من البعثة وشركاء التنمية، خطت حكومة سيراليون في اتجاه أنجاز المعايير المتعلقة بتحقيق الاستقرار في البلد وبسحب الوجود المتبقي للبعثة.
    la estabilización del Iraq es uno de los principales desafíos en el Oriente Medio. UN إن تحقيق الاستقرار في العراق أحد التحديات الرئيسية في الشرق الأوسط.
    La falta de oportunidades de generación de ingresos, especialmente en las zonas rurales, ha resultado ser uno de los principales impedimentos para la estabilización del país. UN وقد برز الافتقار إلى فرص توليد الدخل، وخاصة في المناطق الريفية، بوصفه عقبة كبيرة أمام تحقيق الاستقرار في ليبريا.
    La cooperación para restaurar la infraestructura indispensable es crucial para la estabilización del país. UN وتؤدي المساعدة على إعادة تأسيس البنية التحتية الحيوية دورا رئيسيا في تحقيق الاستقرار في البلد.
    ii) la estabilización del país y el restablecimiento de la autoridad del Estado en todo su territorio; UN ' 2` تحقيق الاستقرار في البلاد واستعادة سلطة الدولة على كامل أراضي البلد؛
    ii) la estabilización del país y el restablecimiento de la autoridad del Estado en todo su territorio; UN ' 2` تحقيق الاستقرار في البلاد واستعادة سلطة الدولة على كامل أراضي البلد؛
    Actualmente, la clase política está organizando en el interior del país un amplio debate sobre esta asociación a fin de permitir a la población burundiana interiorizarse de su proyecto de paz, cuyo objetivo final es la estabilización del país a través de la restauración de la paz. UN واﻵن تنظم الطبقة السياسية في بلدنا نقاشا واسعا حول المشاركة لتمكين الشعب البوروندي من استيعاب فكرة السلام، والهدف النهائي هو تحقيق الاستقرار في البلد عن طريق استعادة السلام.
    Estamos convencidos de que el doloroso atentado sufrido por las Naciones Unidas no nos detendrá en nuestro empeño de lograr la estabilización del Iraq después de la guerra y el retorno triunfante de ese país a la familia internacional de naciones. UN ونحن مقتنعون بأن الضربة المؤلمة التي تلقتها الأمم المتحدة لن توقفنا عن تحقيق الاستقرار في مرحلة ما بعد الحرب فــــي العراق وعودة ذلك البلد إلى الأسرة الدولية للأمم.
    También es un aspecto necesario para la estabilización del Iraq, como sucede en otras partes, y es necesario gestionarlo cuidadosamente para evitar mayores penurias económicas, desplazamientos e incluso posibles conflictos. UN وتشكل أيضا جانبا ضروريا من عملية تحقيق الاستقرار في العراق، كما هو الحال في أماكن أخرى، ويلزم تناولها بعناية بغية تجنب زيادة المحنة الاقتصادية والتشرد وربما حتى حدوث الصراع.
    A ese respecto, la CARICOM celebra el apoyo práctico prestado por la MINUSTAH y anima a la Misión a que siga prestándolo, señalando que su presencia ha sido un factor decisivo para la estabilización del entorno de seguridad y para el éxito de las recientes elecciones. UN وترحب الجماعة في هذا الصدد بالدعم العملي الذي تقدمه بعثة تحقيق الاستقرار في هايتي وتحث على مواصلته، فنوه بأن وجود البعثة كان عاملا رئيسيا في استقرار الأمن. وفي نجاح الانتخابات التي جرت مؤخرا.
    Reconociendo que la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH) es un agente decisivo para llevar adelante la estabilización del país y manifestando su reconocimiento por la asistencia que sigue prestando al Gobierno de Haití para garantizar un entorno seguro y estable, UN وإذ يدرك أن البعثة تمثل قوة فاعلة رئيسية في مواصلة تحقيق الاستقرار في البلد، وإذ يعرب عن تقديره لجهودها الرامية إلى مواصلة تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي بغرض كفالة تهيئة بيئة آمنة مستقرة،
    Reconociendo que la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH) es un agente decisivo para llevar adelante la estabilización del país y manifestando su reconocimiento por la asistencia que sigue prestando al Gobierno de Haití para garantizar un entorno seguro y estable, UN وإذ يدرك أن البعثة تمثل قوة فاعلة رئيسية في مواصلة تحقيق الاستقرار في البلد، وإذ يعرب عن تقديره لجهودها الرامية إلى مواصلة تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي بغرض كفالة تهيئة بيئة آمنة مستقرة،
    Bulgaria agradece muchísimo las iniciativas de las Naciones Unidas relativas a la estabilización del proceso político y constitucional en el Iraq, así como los principios establecidos en el Pacto internacional. UN وتقدر بلغاريا عظيم التقدير مبادرات الأمم المتحدة المتعلقة بتحقيق الاستقرار في العملية السياسية والدستورية في العراق، فضلا عن المبادئ الواردة في العهد الدولي.
    15. El Grupo es consciente de los importantes progresos realizados por la administración de Côte d’Ivoire en lo concerniente a la estabilización del país desde la conclusión de la crisis poselectoral en 2011. UN 15 - يدرك الفريق أهمية التقدم الذي أحرزته الإدارة الإيفوارية في ما يتعلق بتحقيق الاستقرار في كوت ديفوار منذ نهاية الأزمة التي أعقبت الانتخابات عام 2011.
    Los votantes demostraron claramente su interés en la estabilización del país y su capacidad de tomar el destino del país en sus propias manos. UN فقد قدم الناخبون الدليل الواضح على حرصهم على تثبيت الاستقرار في بلدهم، وعلى قدرتهم على أخذ زمام مصير البلد بأيديهم.
    Reconociendo la importancia de apoyar las iniciativas de consolidación de la paz para seguir progresando en la estabilización del país, subrayando la importancia del desarrollo económico para asegurar la estabilización a largo plazo y la consolidación de la paz, y destacando la necesidad de que se mantenga el apoyo internacional para asegurar las actividades de recuperación temprana y sentar las bases del desarrollo sostenible, UN وإذ يقر بأهمية دعم الجهود المبذولة من أجل بناء السلام لإحراز مزيد من التقدم في إرساء الاستقرار في البلد، وإذ يشدد على أهمية التنمية الاقتصادية في ضمان إرساء الاستقرار وتوطيد السلام على المدى البعيد، وإذ يؤكد ضرورة استدامة الدعم الدولي لكفالة التعجيل بأنشطة الإنعاش ووضع أسس التنمية المستدامة،
    la estabilización del Líbano contribuirá también a la estabilización del Oriente Medio. UN إن إشاعة الاستقرار في لبنان ستساهم أيضا في إشاعة الاستقرار في الشرق الأوسط.
    Progreso en la estabilización del Chad UN إحراز تقدم نحو إحلال الاستقرار في تشاد
    Según algunos, una vez que finalicen las negociaciones debería prestarse atención a la estabilización del sistema, asignando tiempo suficiente a la aplicación, el examen y la consolidación de la capacidad, en particular en los países en desarrollo, para garantizar la obtención de los beneficios previstos. UN 38 - ويرى البعض أنه ينبغي، فور اختتام المفاوضات، الاهتمام بتثبيت النظام مع إفساح وقت كاف للتنفيذ، والاستعراض، وبناء القدرات، وخاصة في البلدان النامية، ضمانا لتحقيق المنافع المتوقعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more