"la etapa final" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرحلة النهائية
        
    • المرحلة الأخيرة
        
    • المرحلة الختامية
        
    • المراحل النهائية
        
    • بالمرحلة النهائية
        
    • للمرحلة النهائية
        
    • والمرحلة النهائية
        
    • مرحلة الإنهاء
        
    • مرحلته النهائية
        
    • الخطوة النهائية
        
    • آخر مراحل
        
    • مرحلة التصفية
        
    • بالمرحلة اﻷخيرة
        
    • عند المصب
        
    • المرحلة الأخيره
        
    Esa será la etapa final antes de que el documento sea oficialmente adoptado. UN وستكون تلك المراجعة هي المرحلة النهائية قبل اعتماد الوثيقة بشكل رسمي.
    En una encuesta experimental se entrevistará a aproximadamente 1.000 mujeres, mientras que en la etapa final, de 2004 a 2005, se entrevistará a 30.000 mujeres. UN وستجرى مقابلات مع حوالي 000 1 امرأة في الاستقصاء الرائد، بينما تشمل المرحلة النهائية من 2004 إلى 2005 ثلاثين ألف امرأة.
    Tengo una objeción. No se puede reabrir el caso en la etapa final. Open Subtitles اٍننى أعارض بشدة أن يعاد فتح القضية فى هذه المرحلة النهائية
    Como la Comisión ha iniciado la etapa final de su labor, es esencial mantener el impulso que ha generado la elaboración de una serie de proyectos de artículos que tienen una amplia aplicación y gran importancia. UN وإذ تدخل لجنة القانون الدولي في المرحلة الأخيرة من عملها بشأن هذا الموضوع، فإن من الأساسي أن تبقي على الزخم الذي أنتج مجموعة من مشاريع المواد ذات التطبيق والقبول الواسعين.
    Dos de los proyectos ya se encuentran en fase de aplicación y los otros dos en la etapa final de preparación. UN وقد دخل اثنان من هذه المشاريع فعلا مرحلة التنفيذ وأصبح الاثنان الآخران في المرحلة الأخيرة من الإعداد.
    Durante mi estancia en los Estados Unidos, la Asamblea Constituyente se encuentra en la etapa final de su labor. UN وخلال زيارة للولايات المتحدة، تدخل الجمعية الدستورية المرحلة الختامية لأعمالها.
    Era la etapa final de preparación que necesitábamos para los rigores del viaje espacial. Open Subtitles لقد كانت المرحلة النهائية من التحضيرات التي أحتجناها لـ قساوة السفر الفضائي
    Estimación de gastos para la etapa final de la fase de liquidación UN تقديرات تكلفة المرحلة النهائية من مرحلة التصفية
    Creemos firmemente que la comunidad internacional seguirá apoyando la etapa final del proceso democrático en Sudáfrica. UN إننا على اقتناع راسخ بأن المجتمع الدولي سيواصل دعم المرحلة النهائية من العملية الديمقراطية في جنوب افريقي.
    Nos encontramos ahora en la etapa final del proceso preparatorio de la Conferencia que se celebrará en 1995. UN لقد وصلنا اﻵن إلى المرحلة النهائية من العملية التحضيرية لمؤتمر عام ١٩٩٥.
    La cuestión del establecimiento de un contingente ruso permanente se encuentra en la etapa final de estudio. UN إن مسألة انشاء فرقة روسية دائمة قد بلغت اﻵن المرحلة النهائية من أعمالها.
    Esta es una importante concesión que China hace en la etapa final de las negociaciones. UN وهذا تنازل كبير من جانب الصين في المرحلة النهائية من المفاوضات.
    A ese respecto se opinó que aun en la etapa final del procedimiento la autoridad adjudicadora tal vez desearía formular sus especificaciones en términos de los productos previstos únicamente. UN واقترح في هذا الصدد أنه قد ترغب السلطة المانحة للامتياز في أن تصوغ مواصفاتها من حيث النواتج المتوقعة فقط، ولو في المرحلة النهائية من اﻹجراء.
    A ese respecto se opinó que aun en la etapa final del procedimiento la autoridad adjudicadora tal vez desearía formular sus especificaciones en términos de los productos previstos únicamente. UN واقترح في هذا الصدد أنه قد ترغب السلطة المانحة للامتياز في أن تصوغ مواصفاتها من حيث النواتج المتوقعة فقط، ولو في المرحلة النهائية من اﻹجراء.
    Ojivas en la etapa final de montaje UN رؤوس حربية في المرحلة الأخيرة للتجميع
    A pesar de los retrasos en la etapa final del retiro de tropas y la transferencia de atribuciones, se han logrado avances considerables. UN وبغض النظر عن حالات التأخر في المرحلة الأخيرة من الانسحابات ونقل السلطة، فإن تقدما هاما قد أحرز.
    Además, indicó que el Japón había entrado en la etapa final de los preparativos de su ratificación de la Convención. UN وأشار علاوة على ذلك إلى أن اليابان دخل المرحلة الأخيرة من التحضيرات للتصديق على الاتفاقية.
    El Brasil se encuentra en la etapa final de la elaboración de la lista de bienes peligrosos UN البرازيل في المرحلة الأخيرة من وضع قائمة السلع الحساسة
    Me complace informar a la Asamblea que Armenia se encuentra en la etapa final del examen para el otorgamiento de la condición de observador ante esa organización. UN ويطيب لي أن أبلغ الجمعية العامة أن أرمينيا هي في المرحلة الختامية من النظر في وضعها كمراقب لدى تلك المنظمة.
    El programa se encuentra en la etapa final de aprobación y debería iniciarse en 2010. UN والمشروع في المراحل النهائية من إقراره ويفترض أن يبدأ تنفيذه في عام 2010.
    Por consiguiente, convendría recabar las opiniones de los grupos de trabajo antes iniciar la etapa final del proceso de reestructuración. UN ولذلك فإن من الملائم استنباط آراء الفريق العامل قبل البدء بالمرحلة النهائية من إعادة التشكيل.
    Esperamos que la etapa final de ese proceso concluya de manera pacífica y que el Gobierno elegido por el pueblo de ese país inicie una nueva era. UN ونتطلع إلى الاختتام السلمي للمرحلة النهائية لتلك العملية وتنصيب حكومة ينتخبها شعب ذلك البلد.
    la etapa final de la eliminación de las armas nucleares será inevitablemente una empresa multilateral. UN والمرحلة النهائية في القضاء على اﻷسلحة النووية ستكون حتما مسعى متعدد اﻷطراف.
    En el Sudán, la aplicación del Acuerdo general de paz está entrando en la etapa final con el referendo sobre la libre determinación del Sudán meridional y Abyei. UN وفي السودان، يدخل تنفيذ اتفاقية السلام الشامل مرحلته النهائية بالاستفتاء على تقرير مصير جنوب السودان ومنطقة أبيي.
    Según el líder del PLP, la independencia debía ser la etapa final del camino seguido por las Bermudas hacia la democracia y el pueblo debía tener la oportunidad de examinar el carácter y la índole de la independencia. UN وبرأي زعيم حزب العمل التقدمي أن الاستقلال هو الخطوة النهائية في طريق برمودا صوب الديمقراطية، بإعطاء الشعب فرصة التدقيق في طبيعة الاستقلال ونوعيته.
    En 1992 la Comisión de Derechos Humanos calculó que los indios yanomanis acababan de entrar en la etapa final de su exterminio. UN وقدرت لجنة حقوق الإنسان في عام 1992 أن هنود يانوماني قد شارفوا على آخر مراحل الإبادة.
    Por ello, las necesidades relativas a la etapa final de elaboración del SIIG se han incluido en las presentes propuestas dentro de la sección 27 D, Oficina de Servicios Centrales de Apoyo. UN وبناء عليه، أدرج الاحتياج المتعلق بالمرحلة اﻷخيرة لتطوير نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في المقترحات الحالية تحت الباب ٢٧ دال: مكتب خدمات الدعم المركزية.
    159. Los actuales programas de lucha contra la contaminación del agua de los gobiernos de los países industrializados están haciendo hincapié en la prevención de la contaminación y no en el tratamiento de los residuos en la etapa final de los procesos. UN ١٥٩ - وتقوم الحكومات حاليا في البلدان المصنعة بتنفيذ برامجها لمكافحة تلوث المياه مع ميل قوي نحو منع التلوث بدلا من المعالجة عند المصب.
    Britta, ¿puedes sostener la etapa final de la humanidad? Open Subtitles أيمكن أن ترفعي المرحلة الأخيره من الإنسانيه ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more