La Oficina del Fiscal presentó sus argumentos en siete enjuiciamientos y trabajó en 19 causas en la etapa preliminar. | UN | وقدّم مكتب المدعية العامة مرافعاته في سبع قضايا وعمل على 19 قضية في المرحلة التمهيدية للمحاكمة. |
la etapa preliminar se llevará adelante cuando se decida sobre esta petición. | UN | وستستأنف المرحلة التمهيدية للمحاكمة بعد صدور القرار المتعلق بهذا الملتمس. |
La mayoría de los países se encontraban en la etapa preliminar de diálogo o de preparación de la reforma, no en la de ejecución. | UN | وكانت غالبية البلدان في المرحلة الأولية من الحوار أو إعداد الإصلاحات وليس في مرحلة التنفيذ. |
Lamentamos tomar nota de que su caso sigue en la etapa preliminar, a pesar de que han pasado más de 12 años desde que se presentaron los cargos. | UN | ونلاحظ بأسف أن قضيته ما زالت في مرحلة ما قبل المحاكمة على الرغم من مرور أكثر من 12 عاما على صدور قرار الاتهام بحقه. |
Podría ser conveniente que un magistrado estuviese presente en la sede para gestionar la etapa preliminar del proceso y organizar el comienzo del juicio. | UN | وقد يستحسن وجود أحد القضاة في المقر لإدارة الإجراءات التمهيدية للمحاكمة وتنظيم بدء المحاكمة. |
A este respecto, el orador expresa la esperanza de que la etapa preliminar de esa labor no tome demasiado tiempo. | UN | ومع ذلك فقد أعرب عن أمله في ألا تستغرق المرحلة التمهيدية وقتا أطول من اللازم. |
La Dependencia de Derecho Administrativo representará al Secretario General en las audiencias orales, tanto en la etapa preliminar como en la etapa de la apelación. | UN | وستمثل وحدة القانون الإداري الأمين العام في الجلسات الشفوية في المرحلة التمهيدية وفي مرحلة الطعون على السواء |
Los otros tres se están dedicando exclusivamente a preparar las 18 causas que se encuentran en la etapa preliminar del proceso. | UN | أما الأفرقة الثلاثة المتبقية فهي منهمكة بالكامل في الإعداد للقضايا الثماني عشرة الموجودة في المرحلة التمهيدية. |
Durante la etapa preliminar se advierten cambios culturales en la empresa. | UN | ويلاحظ تغييرات في ثقافة المؤسسة خلال المرحلة التمهيدية. |
Además, en los casos en que la etapa preliminar se prolongaba más de lo normal, se podía producir una escalada importante de los gastos de la defensa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان بالإمكان أن ترتفع تكاليف الدفاع في القضايا التي تتجاوز فيها المرحلة التمهيدية مدتها العادية. |
La Oficina del Fiscal formuló acusación en siete enjuiciamientos y trabajó en la etapa preliminar de otras 19 causas. | UN | وقدم مكتب المدعي العام مرافعاته في سبع محاكمات واشتغل في 19 قضية في المرحلة التمهيدية. |
Expresa su acuerdo con que, durante la etapa preliminar, el alcance del tema sea el mismo que el del tema de la prevención. | UN | ووافق على أن يكون نطاق الموضوع في المرحلة الأولية مثل نطاق موضوع المنع. |
De no hacerse esa exclusión en la etapa preliminar actual del examen del anteproyecto de convención, se estaría comprometiendo el futuro desarrollo del nuevo instrumento. | UN | وعدم القيام بذلك في هذه المرحلة الأولية من دراسة مشروع الاتفاقية الأولي قد يقوض صوغ الصك الجديد. |
Hay que reflexionar con detenimiento sobre la manera en que la etapa preliminar conduce, judicialmente, a la litigación, a fin de que los esfuerzos por llegar a una solución convenida sean lo más meticulosos posible. | UN | بل ينبغي التفكير بعناية في الطريقة التي تؤدي بها المرحلة الأولية قضائياً إلى التنازع القضائي، بحيث يبذل أكبر قدر ممكن من الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل متفق عليه. |
El personal de la secretaría sería el mismo que para la etapa preliminar del proceso. | UN | وسيظل الملاك الوظيفي لقلم المحكمة كما كان عليه في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
En lo que respecta a las actividades judiciales, la Oficina del Fiscal presentó argumentos en ocho enjuiciamientos y trabajó en la etapa preliminar de otras 14 causas. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة القضائية، قدم مكتب المدعية العامة دفوعا في 8 محاكمات وعمل في 14 قضية في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
En la causa Đorđević, la etapa preliminar se inició el 16 de julio de 2007, tras una nueva primera comparecencia del acusado. | UN | وفي قضية دوردفيتش، بدأت الإجراءات التمهيدية في 16 تموز/يوليه 2007، بعد أن مثل المتهم أمام المحكمة للمرة الأولى. |
Otras 20 causas, con 34 acusados, están en la etapa preliminar. | UN | وهناك 20 قضية أخرى، عدد المتهمين فيها 34 شخص، لا تزال في المرحلة السابقة للمحاكمة. |
En la esfera de la disciplina, se prestará especial atención a la etapa preliminar a fin de reunir los elementos necesarios para determinar si corresponde o no acusar a un funcionario de haber cometido una falta de conducta. | UN | وفي مجال التأديب، سوف يولى اهتمام خاص بالمرحلة اﻷولية بغية جمع العناصر الضرورية لتقرير ما إذا كانت توجه تهم تأديبية ضد الموظف. |
En consecuencia, decretó la nulidad de todas las actuaciones, retrotrayendo el proceso a la etapa preliminar, y concedió a la Fiscalía 30 días para imputar al autor nuevamente. | UN | ولذلك أعلنت الإجراءات بأكملها باطلة ولاغية، وأعادت المحاكمة إلى مرحلتها الأولية. ومنحت مكتب المدعي العام 30 يوماً لإصدار قرار اتهام جديد ضد صاحب البلاغ. |
En virtud de lo establecido en el apartado D) de la regla 65 ter y bajo la autoridad y dirección del magistrado encargado de la etapa preliminar, en la actualidad los oficiales jurídicos superiores supervisan la aplicación práctica y el cumplimiento de las reglas que rigen la gestión de la etapa preliminar. | UN | وعملا بالقاعدة 65 مكررا ثانيا (دال) وفي إطار سلطة وتوجيه قاضي الإجراءات التمهيدية، بات يحق الآن للموظفين القانونيين الأقدم الإشراف على التنفيذ العملي والامتثال للقواعد التي تنظم إدارة المحاكمات التمهيدية. |
Bajo la autoridad y dirección del magistrado encargado de la etapa preliminar, en la actualidad los funcionarios judiciales superiores supervisan la ejecución práctica de las reglas que rigen las diligencias preliminares y su cumplimiento. | UN | ويشرف هؤلاء الموظفون حاليا على التنفيذ الفعلي للقواعد التي تحكم إدارة المراحل التمهيدية للمحاكمات والامتثال لتلك القواعد، ويخضعون في ذلك لسلطة القاضي التمهيدي وإمرته. |
Las órdenes de alejamiento solo pueden ser dictadas por un juez o un fiscal en la etapa preliminar. | UN | ولا يجوز لغير المدعي العام أو القاضي اتخاذ قرار بفرض تدابير تقييدية في الطور التمهيدي. |
Por ejemplo, los gastos de defensa en la etapa preliminar del proceso se redujeron en 2002 y 2003 en aproximadamente un 55% en relación con la cifra de 2001, cuando todavía no se había iniciado la reforma de la asistencia letrada. | UN | فعلى سبيل المثال، انخفضت تكاليف الدفاع في مرحلة التمهيد للمحاكمة بنسبة حوالي 55 في المائة في عامي 2002 و 2003 بالمقارنة بعام 2001 عندما لم يكن إصلاح المساعدة القانونية قد بدأ. |