"la etapa preliminar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرحلة التمهيدية
        
    • المرحلة الأولية
        
    • مرحلة ما قبل المحاكمة
        
    • الإجراءات التمهيدية
        
    • المرحلة السابقة للمحاكمة
        
    • بالمرحلة اﻷولية
        
    • مرحلتها الأولية
        
    • المحاكمات التمهيدية
        
    • التمهيدية للمحاكمات
        
    • الطور التمهيدي
        
    • المراحل التمهيدية
        
    • مرحلة التمهيد
        
    La Oficina del Fiscal presentó sus argumentos en siete enjuiciamientos y trabajó en 19 causas en la etapa preliminar. UN وقدّم مكتب المدعية العامة مرافعاته في سبع قضايا وعمل على 19 قضية في المرحلة التمهيدية للمحاكمة.
    la etapa preliminar se llevará adelante cuando se decida sobre esta petición. UN وستستأنف المرحلة التمهيدية للمحاكمة بعد صدور القرار المتعلق بهذا الملتمس.
    La mayoría de los países se encontraban en la etapa preliminar de diálogo o de preparación de la reforma, no en la de ejecución. UN وكانت غالبية البلدان في المرحلة الأولية من الحوار أو إعداد الإصلاحات وليس في مرحلة التنفيذ.
    Lamentamos tomar nota de que su caso sigue en la etapa preliminar, a pesar de que han pasado más de 12 años desde que se presentaron los cargos. UN ونلاحظ بأسف أن قضيته ما زالت في مرحلة ما قبل المحاكمة على الرغم من مرور أكثر من 12 عاما على صدور قرار الاتهام بحقه.
    Podría ser conveniente que un magistrado estuviese presente en la sede para gestionar la etapa preliminar del proceso y organizar el comienzo del juicio. UN وقد يستحسن وجود أحد القضاة في المقر لإدارة الإجراءات التمهيدية للمحاكمة وتنظيم بدء المحاكمة.
    A este respecto, el orador expresa la esperanza de que la etapa preliminar de esa labor no tome demasiado tiempo. UN ومع ذلك فقد أعرب عن أمله في ألا تستغرق المرحلة التمهيدية وقتا أطول من اللازم.
    La Dependencia de Derecho Administrativo representará al Secretario General en las audiencias orales, tanto en la etapa preliminar como en la etapa de la apelación. UN وستمثل وحدة القانون الإداري الأمين العام في الجلسات الشفوية في المرحلة التمهيدية وفي مرحلة الطعون على السواء
    Los otros tres se están dedicando exclusivamente a preparar las 18 causas que se encuentran en la etapa preliminar del proceso. UN أما الأفرقة الثلاثة المتبقية فهي منهمكة بالكامل في الإعداد للقضايا الثماني عشرة الموجودة في المرحلة التمهيدية.
    Durante la etapa preliminar se advierten cambios culturales en la empresa. UN ويلاحظ تغييرات في ثقافة المؤسسة خلال المرحلة التمهيدية.
    Además, en los casos en que la etapa preliminar se prolongaba más de lo normal, se podía producir una escalada importante de los gastos de la defensa. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان بالإمكان أن ترتفع تكاليف الدفاع في القضايا التي تتجاوز فيها المرحلة التمهيدية مدتها العادية.
    La Oficina del Fiscal formuló acusación en siete enjuiciamientos y trabajó en la etapa preliminar de otras 19 causas. UN وقدم مكتب المدعي العام مرافعاته في سبع محاكمات واشتغل في 19 قضية في المرحلة التمهيدية.
    Expresa su acuerdo con que, durante la etapa preliminar, el alcance del tema sea el mismo que el del tema de la prevención. UN ووافق على أن يكون نطاق الموضوع في المرحلة الأولية مثل نطاق موضوع المنع.
    De no hacerse esa exclusión en la etapa preliminar actual del examen del anteproyecto de convención, se estaría comprometiendo el futuro desarrollo del nuevo instrumento. UN وعدم القيام بذلك في هذه المرحلة الأولية من دراسة مشروع الاتفاقية الأولي قد يقوض صوغ الصك الجديد.
    Hay que reflexionar con detenimiento sobre la manera en que la etapa preliminar conduce, judicialmente, a la litigación, a fin de que los esfuerzos por llegar a una solución convenida sean lo más meticulosos posible. UN بل ينبغي التفكير بعناية في الطريقة التي تؤدي بها المرحلة الأولية قضائياً إلى التنازع القضائي، بحيث يبذل أكبر قدر ممكن من الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل متفق عليه.
    El personal de la secretaría sería el mismo que para la etapa preliminar del proceso. UN وسيظل الملاك الوظيفي لقلم المحكمة كما كان عليه في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    En lo que respecta a las actividades judiciales, la Oficina del Fiscal presentó argumentos en ocho enjuiciamientos y trabajó en la etapa preliminar de otras 14 causas. UN وفيما يتعلق بالأنشطة القضائية، قدم مكتب المدعية العامة دفوعا في 8 محاكمات وعمل في 14 قضية في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    En la causa Đorđević, la etapa preliminar se inició el 16 de julio de 2007, tras una nueva primera comparecencia del acusado. UN وفي قضية دوردفيتش، بدأت الإجراءات التمهيدية في 16 تموز/يوليه 2007، بعد أن مثل المتهم أمام المحكمة للمرة الأولى.
    Otras 20 causas, con 34 acusados, están en la etapa preliminar. UN وهناك 20 قضية أخرى، عدد المتهمين فيها 34 شخص، لا تزال في المرحلة السابقة للمحاكمة.
    En la esfera de la disciplina, se prestará especial atención a la etapa preliminar a fin de reunir los elementos necesarios para determinar si corresponde o no acusar a un funcionario de haber cometido una falta de conducta. UN وفي مجال التأديب، سوف يولى اهتمام خاص بالمرحلة اﻷولية بغية جمع العناصر الضرورية لتقرير ما إذا كانت توجه تهم تأديبية ضد الموظف.
    En consecuencia, decretó la nulidad de todas las actuaciones, retrotrayendo el proceso a la etapa preliminar, y concedió a la Fiscalía 30 días para imputar al autor nuevamente. UN ولذلك أعلنت الإجراءات بأكملها باطلة ولاغية، وأعادت المحاكمة إلى مرحلتها الأولية. ومنحت مكتب المدعي العام 30 يوماً لإصدار قرار اتهام جديد ضد صاحب البلاغ.
    En virtud de lo establecido en el apartado D) de la regla 65 ter y bajo la autoridad y dirección del magistrado encargado de la etapa preliminar, en la actualidad los oficiales jurídicos superiores supervisan la aplicación práctica y el cumplimiento de las reglas que rigen la gestión de la etapa preliminar. UN وعملا بالقاعدة 65 مكررا ثانيا (دال) وفي إطار سلطة وتوجيه قاضي الإجراءات التمهيدية، بات يحق الآن للموظفين القانونيين الأقدم الإشراف على التنفيذ العملي والامتثال للقواعد التي تنظم إدارة المحاكمات التمهيدية.
    Bajo la autoridad y dirección del magistrado encargado de la etapa preliminar, en la actualidad los funcionarios judiciales superiores supervisan la ejecución práctica de las reglas que rigen las diligencias preliminares y su cumplimiento. UN ويشرف هؤلاء الموظفون حاليا على التنفيذ الفعلي للقواعد التي تحكم إدارة المراحل التمهيدية للمحاكمات والامتثال لتلك القواعد، ويخضعون في ذلك لسلطة القاضي التمهيدي وإمرته.
    Las órdenes de alejamiento solo pueden ser dictadas por un juez o un fiscal en la etapa preliminar. UN ولا يجوز لغير المدعي العام أو القاضي اتخاذ قرار بفرض تدابير تقييدية في الطور التمهيدي.
    Por ejemplo, los gastos de defensa en la etapa preliminar del proceso se redujeron en 2002 y 2003 en aproximadamente un 55% en relación con la cifra de 2001, cuando todavía no se había iniciado la reforma de la asistencia letrada. UN فعلى سبيل المثال، انخفضت تكاليف الدفاع في مرحلة التمهيد للمحاكمة بنسبة حوالي 55 في المائة في عامي 2002 و 2003 بالمقارنة بعام 2001 عندما لم يكن إصلاح المساعدة القانونية قد بدأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus