"la etapa previa" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرحلة السابقة
        
    • مرحلة ما قبل
        
    • الفترة المفضية
        
    • الفترة المؤدية
        
    • المقاضاة السابقة
        
    • والجلسات السابقة
        
    • بمرحلة ما قبل
        
    • للمرحلة السابقة
        
    Ya ha empezado la etapa previa al proyecto. UN وتنفذ حاليا بالفعل المرحلة السابقة للمشروع.
    En la etapa previa al procesamiento deben sacarse las municiones del material en que están embaladas. UN وينبغي إخراج الذخائر من مواد الحشو في المرحلة السابقة للتجهيز.
    Las estimaciones iniciales se basaron en la hipótesis de que el 20% de los equipos de la defensa desarrollarían actividades en la etapa previa a los juicios. UN حيث اعتمدت التقديرات المبدئية على أساس أن 20 في المائة من أفرقة الدفاع ستشارك في المرحلة السابقة على المحاكمة.
    No obstante, deseo hacer constar mi agradecimiento al Sr. Talat por los esfuerzos desplegados tanto durante el proceso como en la etapa previa al referéndum. UN وأود أن أسجل، مع ذلك، تقديري للجهود التي قام بها السيد طلعت، سواء خلال العملية أو خلال مرحلة ما قبل الاستفتاء.
    Se la usaría principalmente para cuestiones que requiriesen audiencias privadas, especialmente en la etapa previa al juicio, y sería especialmente adecuada para eso por su menor tamaño y por la falta de tribuna y servicios para el público. UN وستستخدم بالدرجة اﻷولى للقضايا التي ينبغي النظر فيها في جلسات مغلقة، ولا سيما مرحلة ما قبل المحاكمة لكونها مناسبة لها تماما بسبب صغر حجمها وعدم احتوائها على شرفة للجمهور أو مرافق عامة.
    En la etapa previa al Diálogo de alto nivel, la OIM también identificó siete mensajes clave a los que acompañó de sugerencias sobre formas concretas en las que el Diálogo de alto nivel podría contribuir al avance de estos temas. UN وفي الفترة المفضية إلى عقد الحوار الرفيع المستوى، حددت المنظمة أيضا سبع رسائل رئيسية، رافقتها اقتراحات بشأن السبل المحددة التي تمكن الحوار الرفيع المستوى من الإسهام في إحراز تقدم بشأن هذه المسائل.
    El propósito de estas medidas es proporcionar apoyo empresario accesible a las mujeres desde la etapa previa a la iniciación en adelante. UN والغرض من ذلك هو توفير الدعم للمشاريع النسائية ابتداءً من المرحلة السابقة على البدء في المشاريع وما يليها.
    Se calcula que los 681 vehículos civiles que se necesitan en total se habrán adquirido en la etapa previa, o se habrán transferido de los excedentes de otras misiones. UN ومن المفترض أن ما مجموعه ٦٨١ مركبة من الاحتياجات من المركبات ذات الطراز المدني سيكون قد اشتري في المرحلة السابقة أو نقل من فائض الموجودات في البعثات اﻷخرى.
    En las negociaciones sobre esta resolución y también en la etapa previa, relacionada con las medidas propuestas en el informe del Secretario General, hemos sido testigo de su enorme dedicación para fomentar el consenso por lo cual estamos muy agradecidos. UN وقد شهدنا في المفاوضات بشأن هذه القرار، وكذلك في المرحلة السابقة المتصلة باﻹجراءات المقترحة في تقرير اﻷمين العام، أدلة وافرة على تفانيكم من أجل بناء توافق اﻵراء، ونحن ممتنون لذلك غاية الامتنان.
    Las Directrices de Riad abarcan la etapa previa al conflicto, es decir, la etapa anterior al momento en que los menores entran en conflicto con la ley. UN وتغطي المبادئ التوجيهية المرحلة السابقة للجنوح ، أي قبل أن يدخل اﻷحداث في نزاع مع القانون .
    A su juicio, la etapa previa a la Conferencia Ministerial de la OMC y posteriormente, la UNCTAD debería contribuir a aumentar la capacidad de negociación de los países en desarrollo en los foros internacionales. UN وقال إنه لذلك يرى أنه ينبغي للأونكتاد، في المرحلة السابقة على انعقاد المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية وبعد ذلك، أن يساعد على تقوية القدرات التفاوضية للبلدان النامية في المحافل الدولية.
    En la etapa previa al juicio, la mayoría de las peticiones se han decidido sobre la base de escritos, con lo que se ha ahorrado el tiempo y el costo que entraña obtener que los abogados defensores asistan a vistas orales y sufragar sus gastos de viaje. UN وفي المرحلة السابقة للمحاكمة، يتخذ قرار بشأن الالتماسات على أساس حوافظ المستندات، ما يوفر الوقت والتكاليف المتصلة بالحصول على خدمات محامي دفاع ونفقات سفره لحضور الجلسات.
    En primer lugar, en la etapa previa al despliegue, debe hacerse mayor hincapié en la prevención de controversias y conflictos, de modo de reducir la necesidad de desplegar operaciones de mantenimiento de la paz. UN فأولا، وفي المرحلة السابقة للنشر، ينبغي إيلاء قدر أكبر من التأكيد للحيلولة دون نشوب المنازعات والنزاعات، بحيث يتسنى تخفيض الحاجة إلى عمليات حفظ السلام.
    Con estas actividades también se pretende mejorar el entendimiento que tienen los fiscales y la judicatura de la aplicación de las normas de derechos humanos en la etapa previa al juicio y durante éste. UN وهذه الأنشطة مصممة أيضا لتحسين فهم المدعين العامين والهيئة القضائية لتطبيق معايير حقوق الإنسان في المرحلة السابقة للمحاكمة وفي مرحلة المحاكمة.
    Los embriones en la etapa previa a la implantación que hayan sido expulsados espontáneamente del útero no volverán a colocarse en éste en ningún caso. UN لا يسمح في أي ظرف من الظروف بأن تعاد إلى الرحم أية أجنة في مرحلة ما قبل الزراعة كانت قد طردت تلقائيا من الرحم.
    Los embriones en la etapa previa a la implantación que hayan sido expulsados espontáneamente del útero no volverán a colocarse en éste en ningún caso. UN لا يسمح في أي ظرف من الظروف بأن تعاد إلى الرحم أية أجنة في مرحلة ما قبل الزراعة كانت قد طردت تلقائيا من الرحم.
    Todavía no se ha dado a conocer ninguna acusación ya que el caso está todavía en la etapa previa al juicio. UN ولم يصدر قرار بالاتهام بعد، حيث لا تزال القضية في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    De acuerdo con el convenio de préstamo, la reserva financiera del Fondo para el Medio Ambiente hizo un anticipo de 1,4 millones de dólares para la etapa previa a la construcción. UN وبموجب ترتيب القرض، سلّف الاحتياطي المالي لصندوق البيئة مبلغ 1.4 مليون دولار من أجل مرحلة ما قبل التشييد.
    :: Asesoramiento de todos los interesados políticos, incluidos los dirigentes de los partidos políticos, los funcionarios del Gobierno y los agentes políticos, mediante dos reuniones semanales, sobre la promoción del diálogo y la resolución pacífica de los conflictos en la etapa previa a las elecciones de 2015 UN :: إسداء المشورة، من خلال عقد اجتماعات كل أسبوعين، إلى جميع أصحاب المصلحة السياسيين، بما في ذلك قادة الأحزاب السياسية، والمسؤولون الحكوميون، والجهات الفاعلة السياسية، في ما يتعلق بتعزيز الحوار والتسوية السلمية للمنازعات في الفترة المفضية إلى انتخابات عام 2015
    f) Creación de un entorno propicio, libre y abierto en la etapa previa a las elecciones de 2015 UN (و) كفالة توافر بيئة مواتية تقوم على الحرية والانفتاح في الفترة المفضية إلى انتخابات عام 2015
    En junio de 1996 estaba pendiente de pago casi la mitad de los ingresos tributarios correspondientes al presupuesto federal, pues durante la etapa previa a la celebración de las elecciones presidenciales de junio y durante el largo período de incertidumbre sobre el estado de salud del Presidente no se adoptaron medidas rigurosas para hacer cumplir esos pagos. UN وبحلول حزيران/يونيه سنة ١٩٩٦، كان ما يقرب من نصف اﻹيرادات الضريبية المستحقة للميزانية الاتحادية في صورة متأخرات. والواقع، أنه لم يبذل جهد ذي شأن ﻹجبار المتأخرين على الدفع في الفترة المؤدية إلى انتخابات الرئاسة في حزيران/يونيه وعلى امتداد الفترة الطويلة التي سادتها البلبلة بشأن حالة رئيس الجمهورية.
    A finales de 1998, 12 causas se hallaban en un estado avanzado de la etapa previa al juicio. UN وفي نهاية عام ١٩٩٨، كانت هناك ١٢ قضية في مراحل متقدمة من المقاضاة السابقة للمحاكمة.
    c) Asegurar la representación letrada en todas las diligencias y audiencias de la etapa previa al juicio; UN (ج) ضمان التمثيل القانوني في جميع الإجراءات والجلسات السابقة للمحاكمة؛
    Diez países están aplicando programas nacionales de eliminación, en tanto que ocho países se hallan en la etapa previa a la eliminación. UN وتنفذ عشرة بلدان برامج للقضاء على الملاريا على المستوى الوطني، بينما تمر ثمانية بلدان بمرحلة ما قبل القضاء على الملاريا.
    En Colombia, un proceso de creación de consenso en las cinco regiones del país y en su muy diverso movimiento femenino ha dado lugar a la elaboración de un programa común que incluye propuestas tanto para la etapa previa a la negociación como para la etapa de negociación del conflicto. UN وفي كولومبيا، ساعدت عملية استغرقت عاما لبناء توافق في الآراء بين مناطق البلاد الخمس وعبر حركتها النسائية المتنوعة في وضع جدول أعمال مشترك يتضمن اقتراحات للمرحلة السابقة للتفاوض ومرحلة التفاوض بشأن الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more