"la exención de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالإعفاء من
        
    • والإعفاء من
        
    • الاستثناء من
        
    • اﻹعفاء من
        
    • إعفاء من
        
    • لإعفاء
        
    • للإعفاء من
        
    • اﻻعفاء من
        
    • المعفي من
        
    • وإعفائها من
        
    • على الإعفاء من
        
    • الإعفاء منها
        
    • استثناء من
        
    • بإعفاء من
        
    • في إعفاء
        
    Adición del país anfitrión sobre la exención de aranceles y de impuestos y sobre trabajos en el emplazamiento UN الإضافة الملحقة باتفاق البلد المضيف والمتعلقة بالإعفاء من الرسوم الجمركية والضرائب والأعمال المتعلقة بالموقع
    Adición del país anfitrión sobre la exención de aranceles y de impuestos y sobre trabajos en el emplazamiento UN الإضافة الملحقة باتفاق البلد المضيف والمتعلقة بالإعفاء من الرسوم الجمركية والضرائب والأعمال المتعلقة بالموقع
    Este fallo contiene considerandos relativos a la obligación de abonar un interés moratorio conforme al artículo 78 de la CIM, así como a la exención de responsabilidad conforme al artículo 79 de la CIM. UN يتضمّن الحكم الصادر ديباجة بشأن الالتزام بدفع فائدة على المتأخّرات، وفقا للمادة 78 من اتفاقية البيع، والإعفاء من تحمل تبعة المسؤولية، وفقا لمعنى المادة 79 من اتفاقية البيع.
    Los tribunales no han aplicado coherentemente la exención de la disposición sobre no discriminación contenida en el artículo 15 de La Constitución. UN ولم تكن المحاكم متسقة في تطبيقها الاستثناء من حكم عدم التمييز الذي تنص عليه المادة 15 من الدستور.
    la exención de los pagos por protección social puede aumentar el ingreso en efectivo inmediato de los trabajadores a tiempo parcial a expensas de las prestaciones a las que renuncian. UN وقد يؤدي اﻹعفاء من سداد مدفوعات الحماية الاجتماعية إلى زيادة الدخل النقدي الفوري للعاملين غير المتفرغين وإن كان ذلك على حساب تخليهم عن استحقاقات اﻹعانة.
    Debería adoptarse inmediatamente la exención de derechos para todos los productos cuya exportación interesa a los países menos adelantados. UN وينبغي منح كافة المنتجات ذات الأهمية التصديرية لأقل البلدان نمواً معاملة إعفاء من الرسوم على الفور.
    Muchas de estas organizaciones buscan la exención de impuestos, y numerosos grupos han conseguido obtenerla. UN ويسعى كثير من تلك المنظمات إلى التمتع بالإعفاء من الضرائب وقد نجح العديد من الجماعات في الحصول عليه.
    De este modo, la persona que cometa un acto terrorista no podrá reclamar la exención de extradición con el argumento de que el delito es de carácter político o es un delito relacionado con un delito político o un delito cometido por motivos políticos. UN لذلك، عندما يأتي شخص عملا إرهابيا، لن يكون بإمكانه المطالبة بالإعفاء من التسليم متعللا بأن الجريمة تكتسي طابعا سياسيا أو بأنها مرتبطة بجريمة سياسية أو أثارتها دوافع سياسية.
    Las escuelas deben autorizar la exención de las partes de la asignatura que razonablemente puedan considerarse como práctica de otra religión o adhesión a otra filosofía de la vida. UN ويجب على المدارس أن تسمح بالإعفاء من أجزاء التعليم التي يمكن اعتبارها بصورة معقولة ممارسة لدين آخر أو اعتناقاً لفلسفة أخرى في الحياة.
    Así pues, la reciente decisión de la Corte Suprema de los Estados Unidos relativa a la competencia de los tribunales de distrito en los asuntos relativos a la exención de los impuestos sobre los inmuebles de las misiones es motivo de preocupación para muchos Estados Miembros. UN ولذلك كان القرار الأخير للمحكمة العليا في الولايات المتحدة المتعلق باختصاص محاكم المقاطعات بالنظر في القضايا المتصلة بالإعفاء من الضريبة العقارية على أماكن البعثات موضع قلق لكثير من الدول الأعضاء.
    Entre esas obligaciones se incluyen el acceso, el reconocimiento de los certificados y diplomas, la exención de las tasas y cargas y la concesión de becas. UN ويشمل ذلك إمكانية الحصول على التعليم، والاعتراف بالشهادات والدبلومات، والإعفاء من الرسوم والمصاريف، وتقديم المنح الدراسية.
    El sistema alienta los esfuerzos de las empresas del sector para tomar medidas de control voluntario mediante diversos incentivos, como la aceleración de los procedimientos de despacho de aduanas y la exención de la inspección, para las empresas que cumplen las normas y criterios internacionales de seguridad y control. UN ويشجع النظام أصحاب المهنة على بذل جهود طوعية لاتخاذ تدابير الرقابة، من خلال تقديم حوافز مختلفة للشركات التي تستوفي معايير السلامة والرقابة الدولية، مثل التخليص الجمركي السريع والإعفاء من التفتيش.
    Este mejoramiento de la coordinación ha dado algunos resultados positivos y las dificultades que surgieron en el pasado en relación con los despachos de aduana, la exención de impuestos directos e indirectos, los recargos a los combustibles, la autorización para una red de frecuencias y telecomunicaciones y las instalaciones del aeropuerto de Kinshasa se han resuelto sin problemas. UN واستمر هذا الاتصال المحسّن في ترتيب نتائج إيجابية؛ وجرى بصورة متناسقة حل المصاعب السابقة بشأن التخليص الجمركي، والإعفاء من الضرائب المباشرة وغير المباشرة، والرسوم الإضافية على الوقود، والإذن بإنشاء شبكة للترددات والاتصالات السلكية واللاسلكية، وتقديم تسهيلات في مطار كينشاسا.
    Además, se han redactado con más claridad las disposiciones relativas a la exención de la responsabilidad penal, entre otras cosas, por actos realizados en defensa propia. UN فبالاضافة إلى ذلك تضمن التعديل توضيحا لﻷحكام التي تنص على الاستثناء من المسؤولية الجنائية في بعض اﻷحوال، بما في ذلك أحوال الدفاع عن النفس.
    Desde 1995, la delegación del Iraq ha intentado por todos los medios legítimos obtener la exención de la aplicación del Artículo 19 de la Carta hasta que se levanten las sanciones. UN وما برح وفده يسعى منذ عام ١٩٩٥ بكل وسيلة مشروعة في سبيل الحصول على اﻹعفاء من تطبيق المادة ١٩ من الميثاق إلى حين رفع العقوبات المفروضة.
    Debería adoptarse inmediatamente la exención de derechos para todos los productos cuya exportación interesa a los países menos adelantados. UN وينبغي منح كافة المنتجات ذات الأهمية التصديرية لأقل البلدان نمواً معاملة إعفاء من الرسوم على الفور.
    El Centro no pudo dar una explicación respecto de la exención de esos países. UN ولم يتمكن المركز من تقديم تفسير لإعفاء هذه البلدان.
    Es la base para la exención de la responsabilidad penal que puede alegar cualquier agente estatal o no estatal. UN وهو يشكل الأساس للإعفاء من المسؤولية الجنائية التي قد يثيرها أي موظف في الدولة أو طرف فاعل من خارج الدولة.
    En el párrafo 11 d), la Junta recomendó que el OOPS redoblara sus esfuerzos por obtener el reembolso pendiente de los impuestos pagados, por valor de 26,8 millones de dólares, y reiterara sus llamamientos a los gobiernos pertinentes para que reconocieran plenamente la exención de impuestos del Organismo. UN 313 - في الفقرة 11 (د) أوصى المجلس أن تعزز الأونروا جهودها لاسترداد مبلغ 26.8 مليون دولار الذي يمثل تسديدات ضريبية مستحقة، ومناشدة الإدارات ذات الصلة مجددا لكي تقبل مركز الوكالة المعفي من الضرائب.
    Las disposiciones relativas a las prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas, así como la exención de impuestos, figuran en las condiciones generales de los contratos, que de ordinario se adjuntan al contrato en forma de anexo. UN أما الأحكام المتصلة بامتيازات وحصانات الأمم المتحدة وإعفائها من الضرائب فتدرج في الشروط العامة التي تضعها الأمم المتحدة لإبرام العقود، وترد عادة كمرفق من مرفقات مستندات العقد الرئيسية.
    El Ministerio de Educación se reserva el derecho de retirar su aprobación de la exención de la enseñanza obligatoria en cualquier momento. UN وتحتفظ وزارة التربية بالحق في سحب موافقتها على الإعفاء من التعليم الإلزامي في أي مرحلة.
    Sería muy conveniente la reducción o incluso la exención de los gastos de visado. UN ولهذا الغرض يُستحب إجراء تخفيض على رسوم التأشيرة أو حتى الإعفاء منها.
    Además, en el capítulo III, sección 4.1, del Manual se declara que la exención de la competición es una excepción de los procedimientos de adquisiciones normales y, por consiguiente, deberá considerarse como una desviación grave del proceso ordinario de adquisiciones. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ القسم 4-1 من الفصل الثالث من الدليل يبيّن أن: التنازل عن المنافسة هو استثناء من الإجراءات المعتادة في الاشتراء، ولذلك ينبغي اعتباره خروجاً خطيراً عن العملية الإجرائية المنتظمة الخاصة بالاشتراء.
    Si bien es cierto que en esos casos los padres pueden pedir la exención de esas actividades marcando la correspondiente casilla en el formulario, la asignatura " Nociones " no garantiza la separación entre la enseñanza de conocimientos religiosos y la práctica religiosa, de manera que sea viable el procedimiento de la exención. 14.7. UN وفي حين أن من الصحيح أن بإمكان الآباء في هذه الحالات المطالبة بإعفاء من هذه الأنشطة بوضع علامة على البند ذي الصلة في الاستمارة، فإن مخطط المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية لا يضمن الفصل بين تعليم المعرفة الدينية والممارسة الدينية بطريقة تكفل تنفيذ مخطط الإعفاء عملياً.
    ¿Hay alguna objeción a que se considere la exención de este combustible nuclear de los cálculos pero no de las disposiciones de verificación? UN هل توجد أية اعتراضات على النظر في إعفاء هذا الوقود النووي من هذه الحسابات، ولكن دون إعفائها من شروط التحقق؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more