"la existencia de un tratado" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجود معاهدة
        
    • بوجود معاهدة
        
    • لوجود معاهدة
        
    • وجود أساس تعاهدي
        
    • إلى المعاهدات
        
    Entre ellas, Austria y Suecia declararon que la extradición no estaba supeditada a la existencia de un tratado internacional. UN ومن بين هذه الدول، أفادت النمسا والسويد بأن تسليم المجرمين لا يتوفق على وجود معاهدة دولية.
    Papua Nueva Guinea no supedita la extradición a la existencia de un tratado. UN ولا تشترط بابوا غينيا الجديدة في تسليم المجرمين وجود معاهدة ما.
    5. Los Estados Partes que no subordinen la extradición a la existencia de un tratado reconocerán dicho delito como susceptible de extradición. UN ٥- على الدول اﻷطراف التي لا تخضع التسليم لشرط وجود معاهدة أن تعترف بأن الجريمة المذكورة تستوجب تسليم مقترفها.
    En relación con otros países, Lituania supedita la extradición a la existencia de un tratado. UN أما فيما يتعلق بالبلدان الأخرى، فإنَّ ليتوانيا تجعل تسليم المطلوبين مشروطاً بوجود معاهدة.
    Los Emiratos Árabes Unidos no supeditan la extradición a la existencia de un tratado, aunque se han concluido varios tratados bilaterales. UN ولا تجعل الإمارات العربية المتحدة تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة على الرغم من إبرامها عدداً من المعاهدات الثنائية.
    Obsérvese que la legislación danesa en materia de extradición no precisa de la existencia de un tratado o una convención como fundamento jurídico de la extradición. UN والرجاء ملاحظة أن القانون الدانمركي لتسليم المجرمين لا يتطلب وجود معاهدة أو اتفاقية كأساس قانوني للتسليم.
    Francia ha celebrado 44 tratados bilaterales de extradición, si bien la extradición no está supeditada a la existencia de un tratado. UN وأبرمت فرنسا 44 معاهدة ثنائية بشأن تسليم المطلوبين، الذي لا يتوقّف مع ذلك على وجود معاهدة.
    El Togo no supedita la extradición a la existencia de un tratado. UN ولا تشترط توغو لتسليم المطلوبين وجود معاهدة تربطها بالدولة مقدِّمة الطلب.
    La Convención se utiliza igualmente como base jurídica en los casos en que la otra parte exija la existencia de un tratado o si no hay reciprocidad. UN وتستخدم الاتفاقية أيضاً كأساس قانوني عندما يستوجب الطرف الآخر وجود معاهدة أو إذا لم يكن هناك معاملة بالمثل.
    Según las autoridades de Burundi, la extradición no está sujeta a la existencia de un tratado. UN ووفقاً لسلطات بوروندي، لا يخضع تسليم المطلوبين إلى وجود معاهدة.
    La Federación de Rusia no supedita la extradición a la existencia de un tratado. UN ولا يشترط الاتحاد الروسي وجود معاهدة للقيام بتسليم المطلوبين.
    La extradición puede tener lugar con independencia de la existencia de un tratado de extradición, siempre que se cumplan las condiciones de la Ley de Extradición. UN ويجوز تنفيذ التسليم بغض النظر عن وجود معاهدة لتسليم المطلوبين، شريطة استيفاء شروط قانون تسليم المطلوبين.
    Rumania no supedita la extradición a la existencia de un tratado. UN ولا تشترط رومانيا في تسليم المجرمين وجود معاهدة ما.
    La República Islámica del Irán no supedita la extradición a la existencia de un tratado. UN ولا تشترط جمهورية إيران الإسلامية وجود معاهدة لتسليم المطلوبين.
    El párrafo 3 se ocupa del caso de que, en virtud de la legislación de los Estados interesados, la extradición no se subordine a la existencia de un tratado. UN وتعالج الفقرة ٣ الحالة التي لا يكون فيها التسليم، بموجب قانون الدول المعنية، مشروطاً بوجود معاهدة.
    Los Estados Partes que no subordinen la extradición a la existencia de un tratado reconocerán dichos delitos como casos de extradición entre ellos, a reserva de las condiciones exigidas por el derecho del Estado requerido. UN أما الدول اﻷطراف التي لا تجعل التسليم مشروطاً بوجود معاهدة فتعترف بهذه الجرائم بوصفها جرائم تستوجب تسليم مقترفيها فيما بينها رهنا بالشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم.
    Los Estados Partes que no subordinen la extradición a la existencia de un tratado reconocerán dichos delitos como casos de extradición entre ellos, con sujeción a las condiciones exigidas por el derecho del Estado requerido. UN أما الدول الأطراف التي لا تجعل التسليم مشروطاً بوجود معاهدة فتعترف بهذه الجرائم بوصفها جرائم تستوجب تسليم مقترفيها فيما بينها رهنا بالشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم.
    Los Estados Partes que no subordinen la extradición a la existencia de un tratado reconocerán dichos delitos como casos de extradición entre ellos, a reserva de las condiciones exigidas por el derecho del Estado requerido. UN تعترف الدول الأطراف التي لا تجعل التسليم مرهوناً بوجود معاهدة بأن هذه الجرائم قابلة لتسليم مرتكبيها فيما بينها طبقا للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة التي يقدم إليها طلب التسليم.
    Bulgaria añadió que no supeditaba el cumplimiento de solicitudes de extradición a la existencia de un tratado. UN وأضافت بلغاريا أنها لا تجعل تنفيذ طلبات التسليم مشروطا بوجود معاهدة.
    Si bien se requiere la doble incriminación, Rwanda no supedita la extradición a la existencia de un tratado y la concede sobre la base del principio de reciprocidad. UN وإذا كان ازدواج التجريم مطلوباً في حال تسليم المجرمين، فإنَّ رواندا لا تُخضعه لوجود معاهدة وإنما تمنحه على أساس المعاملة بالمثل.
    En la muestra considerada, ningún país de América Latina y el Caribe requería la existencia de un tratado. UN ولا تشترط أيُّ دولة من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي، في هذه العيّنة، وجود أساس تعاهدي.
    En Indonesia, la extradición se concede en virtud de la existencia de un tratado. UN وتقبل إندونيسيا تسليم المجرمين استناداً إلى المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more