Entre ellas, Austria y Suecia declararon que la extradición no estaba supeditada a la existencia de un tratado internacional. | UN | ومن بين هذه الدول، أفادت النمسا والسويد بأن تسليم المجرمين لا يتوفق على وجود معاهدة دولية. |
Papua Nueva Guinea no supedita la extradición a la existencia de un tratado. | UN | ولا تشترط بابوا غينيا الجديدة في تسليم المجرمين وجود معاهدة ما. |
5. Los Estados Partes que no subordinen la extradición a la existencia de un tratado reconocerán dicho delito como susceptible de extradición. | UN | ٥- على الدول اﻷطراف التي لا تخضع التسليم لشرط وجود معاهدة أن تعترف بأن الجريمة المذكورة تستوجب تسليم مقترفها. |
En relación con otros países, Lituania supedita la extradición a la existencia de un tratado. | UN | أما فيما يتعلق بالبلدان الأخرى، فإنَّ ليتوانيا تجعل تسليم المطلوبين مشروطاً بوجود معاهدة. |
Los Emiratos Árabes Unidos no supeditan la extradición a la existencia de un tratado, aunque se han concluido varios tratados bilaterales. | UN | ولا تجعل الإمارات العربية المتحدة تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة على الرغم من إبرامها عدداً من المعاهدات الثنائية. |
Obsérvese que la legislación danesa en materia de extradición no precisa de la existencia de un tratado o una convención como fundamento jurídico de la extradición. | UN | والرجاء ملاحظة أن القانون الدانمركي لتسليم المجرمين لا يتطلب وجود معاهدة أو اتفاقية كأساس قانوني للتسليم. |
Francia ha celebrado 44 tratados bilaterales de extradición, si bien la extradición no está supeditada a la existencia de un tratado. | UN | وأبرمت فرنسا 44 معاهدة ثنائية بشأن تسليم المطلوبين، الذي لا يتوقّف مع ذلك على وجود معاهدة. |
El Togo no supedita la extradición a la existencia de un tratado. | UN | ولا تشترط توغو لتسليم المطلوبين وجود معاهدة تربطها بالدولة مقدِّمة الطلب. |
La Convención se utiliza igualmente como base jurídica en los casos en que la otra parte exija la existencia de un tratado o si no hay reciprocidad. | UN | وتستخدم الاتفاقية أيضاً كأساس قانوني عندما يستوجب الطرف الآخر وجود معاهدة أو إذا لم يكن هناك معاملة بالمثل. |
Según las autoridades de Burundi, la extradición no está sujeta a la existencia de un tratado. | UN | ووفقاً لسلطات بوروندي، لا يخضع تسليم المطلوبين إلى وجود معاهدة. |
La Federación de Rusia no supedita la extradición a la existencia de un tratado. | UN | ولا يشترط الاتحاد الروسي وجود معاهدة للقيام بتسليم المطلوبين. |
La extradición puede tener lugar con independencia de la existencia de un tratado de extradición, siempre que se cumplan las condiciones de la Ley de Extradición. | UN | ويجوز تنفيذ التسليم بغض النظر عن وجود معاهدة لتسليم المطلوبين، شريطة استيفاء شروط قانون تسليم المطلوبين. |
Rumania no supedita la extradición a la existencia de un tratado. | UN | ولا تشترط رومانيا في تسليم المجرمين وجود معاهدة ما. |
La República Islámica del Irán no supedita la extradición a la existencia de un tratado. | UN | ولا تشترط جمهورية إيران الإسلامية وجود معاهدة لتسليم المطلوبين. |
El párrafo 3 se ocupa del caso de que, en virtud de la legislación de los Estados interesados, la extradición no se subordine a la existencia de un tratado. | UN | وتعالج الفقرة ٣ الحالة التي لا يكون فيها التسليم، بموجب قانون الدول المعنية، مشروطاً بوجود معاهدة. |
Los Estados Partes que no subordinen la extradición a la existencia de un tratado reconocerán dichos delitos como casos de extradición entre ellos, a reserva de las condiciones exigidas por el derecho del Estado requerido. | UN | أما الدول اﻷطراف التي لا تجعل التسليم مشروطاً بوجود معاهدة فتعترف بهذه الجرائم بوصفها جرائم تستوجب تسليم مقترفيها فيما بينها رهنا بالشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم. |
Los Estados Partes que no subordinen la extradición a la existencia de un tratado reconocerán dichos delitos como casos de extradición entre ellos, con sujeción a las condiciones exigidas por el derecho del Estado requerido. | UN | أما الدول الأطراف التي لا تجعل التسليم مشروطاً بوجود معاهدة فتعترف بهذه الجرائم بوصفها جرائم تستوجب تسليم مقترفيها فيما بينها رهنا بالشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم. |
Los Estados Partes que no subordinen la extradición a la existencia de un tratado reconocerán dichos delitos como casos de extradición entre ellos, a reserva de las condiciones exigidas por el derecho del Estado requerido. | UN | تعترف الدول الأطراف التي لا تجعل التسليم مرهوناً بوجود معاهدة بأن هذه الجرائم قابلة لتسليم مرتكبيها فيما بينها طبقا للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة التي يقدم إليها طلب التسليم. |
Bulgaria añadió que no supeditaba el cumplimiento de solicitudes de extradición a la existencia de un tratado. | UN | وأضافت بلغاريا أنها لا تجعل تنفيذ طلبات التسليم مشروطا بوجود معاهدة. |
Si bien se requiere la doble incriminación, Rwanda no supedita la extradición a la existencia de un tratado y la concede sobre la base del principio de reciprocidad. | UN | وإذا كان ازدواج التجريم مطلوباً في حال تسليم المجرمين، فإنَّ رواندا لا تُخضعه لوجود معاهدة وإنما تمنحه على أساس المعاملة بالمثل. |
En la muestra considerada, ningún país de América Latina y el Caribe requería la existencia de un tratado. | UN | ولا تشترط أيُّ دولة من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي، في هذه العيّنة، وجود أساس تعاهدي. |
En Indonesia, la extradición se concede en virtud de la existencia de un tratado. | UN | وتقبل إندونيسيا تسليم المجرمين استناداً إلى المعاهدات. |