"la expansión económica" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوسع الاقتصادي
        
    • للتوسع الاقتصادي
        
    • والتوسع الاقتصادي
        
    • في التوسع اﻻقتصادي
        
    • توسع اقتصادي
        
    • توسعا اقتصاديا
        
    • توسعها الاقتصادي
        
    El objetivo es mantener el aumento a un nivel aproximado del 3% al año sin perjuicio de seguir atendiendo a las necesidades de la expansión económica nacional. UN ويقصد بذلك تحقيق نمو في الحجم يدور حول مستوى ٣ في المائة سنويا في الوقت الذي يتواصل فيه مراعاة التوسع الاقتصادي الوطني.
    Los bajos niveles de inflación prolongaron la expansión económica. UN وأدى انخفاض مستويات التضخم إلى إطالة أمد التوسع الاقتصادي.
    En la mayoría de esos países, las políticas han tenido por objeto ajustar la expansión económica a niveles que, aunque todavía altos, son más sostenibles. UN وكانت السياسات في أغلب هذه البلدان ترمي الى تعديل التوسع الاقتصادي ليصل الى مستويات أكثر استدامة ولكنها مع ذلك عالية.
    Debido a la expansión económica, más mujeres han entrado en el mercado laboral. UN وقد ازداد عدد اﻹناث اللاتي دخلن سوق العمالة نتيجة للتوسع الاقتصادي.
    :: La reconciliación y el desarrollo marchan juntos, y la expansión económica y la creciente prosperidad son garantías contra el aumento de los conflictos. UN :: المصالحة والتنمية متلازمتان، والتوسع الاقتصادي وازدياد الازدهار ضمانان يحولان دون اشتداد الصراع.
    Está claro que debe hacerse todo lo posible por cortar la relación que existe entre la expansión económica y el aumento en el uso de materiales y energía. UN وواضح أنه يجب بذل كل جهد ممكن لفصل التوسع الاقتصادي بقدر اﻹمكان عن الاستخدام المتزايد للمواد والطاقة.
    Para medir el desarrollo humano, no sólo debe tenerse en cuenta la expansión económica, sino también la equitativa distribución de sus resultados. UN ففي التنمية البشرية، يجب أن يؤخذ في الحسبان لا التوسع الاقتصادي فحسب، بل كذلك عدالة توزيع نتائجه.
    Una política monetaria más restrictiva frenó la expansión económica de esos países para así poder lograr un crecimiento más sostenible. UN فقد كبحت السياسة النقدية التقييدية التوسع الاقتصادي في هذه البلدان بغية تحقيق نمو أكثر استدامة.
    Aún así, el sistema multilateral tiene una función que desempeñar en el mantenimiento de la expansión económica mundial. UN ولكن النظام المتعدد اﻷطراف عليه القيام بدور في إدامة التوسع الاقتصادي العالمي.
    Sin embargo, se prevé que, a medida que se consolida la expansión económica en el resto del mundo, la situación mejorará. UN غير أنه يتوقع أن استمرار التوسع الاقتصادي في سائر العالم سيؤدي إلى تخفيف حدة هذه الظروف.
    la expansión económica en curso ya dura más de cuatro años, según indican las fechas oficiales del ciclo de referencia. UN ودامت فترة التوسع الاقتصادي الحالية أكثر من أربع سنوات، وفقا للتواريخ المرجعية الرسمية لدورة الأعمال.
    La Unión Europea constituye un ejemplo de integración regional que ha contribuido a la expansión económica de varios de sus Estados miembros sin litoral. UN ويقدم الاتحاد الأوروبي مثالا للتكامل الإقليمي الذي ساهم في التوسع الاقتصادي للعديد من دوله الأعضاء غير الساحلية.
    En buena medida, ello se debe a consideraciones cíclicas por las que la expansión económica se moderó en los Estados Unidos antes que en Europa. UN ويعزى ذلك لحد كبير إلى اعتبارات متعلقة بدورة الاقتصاد، حيث بدأ التوسع الاقتصادي بالتباطؤ في الولايات المتحدة قبل تباطؤه في أوروبا.
    Se prevé que en 2013 y 2014 la expansión económica llegue al 1,2% y el 2%, respectivamente. UN وفي عامي 2013 و 2014، من المتوقع أن تبلغ نسبة التوسع الاقتصادي 1.2 في المائة و 2 في المائة، على التوالي.
    En cambio, se prevé que continúe la expansión económica en los países de Asia central, impulsada por las exportaciones de productos básicos. UN وعلى النقيض من ذلك، من المتوقع أن يتواصل التوسع الاقتصادي في اقتصادات آسيا الوسطى بفضل تصدير السلع الأساسية.
    El objetivo de la aceleración del desarrollo de los países en desarrollo en el contexto de la expansión económica mundial ha pasado a ser una cuestión internacional de carácter crítico y las tendencias económicas del decenio de 1990 tendrán que evaluarse a fondo. UN وأصبح هدف التعجيل بالتنمية في البلدان النامية في سياق التوسع الاقتصادي العالمي إحدى القضايا الدولية الهامة، ويتعين إجراء تقييم متعمق للاتجاهات الاقتصادية في التسعينات.
    El comercio internacional crecerá lentamente en 1999, por lo que no ofrecerá un gran estímulo a la expansión económica en la mayor parte de los países. UN وستنمو التجارة الدولية ببطء في عام ١٩٩٩، مما لا يوفر حافزا للتوسع الاقتصادي في معظم البلدان.
    La demanda interna siguió siendo el principal motor de la expansión económica en la CEI. UN وظل الطلب المحلي هو المحرك الرئيسي للتوسع الاقتصادي في رابطة الدول المستقلة.
    Las medidas económicas coercitivas limitan el desarrollo del comercio en el mundo e impiden la expansión económica mundial. UN والتدابير الاقتصادية القسرية تحد من تطوير عمليات التبادل في العالم وتشكل كابحا للتوسع الاقتصادي.
    La participación de la mujer en el mercado laboral estructurado ha aumentado considerablemente debido a los cambios ocurridos en las modalidades de los medios de vida y a la expansión económica. UN وقد زادت مشاركة المرأة في سوق العمل الرسمية زيادة كبيرة بفضل ما طرأ من تغيرات على أنماط كسب العيش والتوسع الاقتصادي.
    Ahora más que nunca, después de aproximadamente 10 años de trabajo, Doha debe conducir a la expansión económica, el desarrollo de los países más pobres y la eliminación de los subsidios y las barreras proteccionistas que distorsionan el comercio. UN والآن يجب أن تفضي جولة الدوحة، أكثر من أي وقت مضى، بعد 10 سنوات من المخاض، إلى توسع اقتصادي وتنمية في البلدان الأكثر فقراً وإنهاء الإعانات المشوِّهة والحواجز الحمائية.
    El estudio anual de la CESPAO correspondiente a 2006 puso de manifiesto que la expansión económica regional no había producido ninguna mejora en la situación del mercado de trabajo. UN وأبرزت الدراسة الاستقصائية السنوية التي أعدتها اللجنة لعام 2006 توسعا اقتصاديا إقليميا دون حدوث تطورات هامة في حالة أسواق العمل.
    99. Es importante examinar cómo y en qué medida la cooperación Sur-Sur podría ayudar a los países en desarrollo a superar ciertos obstáculos que impiden la expansión económica y a alcanzar objetivos de desarrollo específicos. UN 99 - ومن المهم النظر في كيف وإلى أي مدى يمكن للتعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يساعد البلدان النامية على تخطي بعض العقبات التي تعرقل توسعها الاقتصادي وتحقيقها لأهداف إنمائية محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more