"la experiencia de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجربة الأمم المتحدة
        
    • خبرة الأمم المتحدة
        
    • لتجربة الأمم المتحدة
        
    • لخبرة اﻷمم المتحدة
        
    • تجارب الأمم المتحدة
        
    • في ذلك خبرة اﻷمم المتحدة
        
    • أن تجربة اﻷمم المتحدة
        
    • الخبرة العملية لﻷمم المتحدة
        
    • خبرات اﻷمم المتحدة
        
    • لخبرات الأمم المتحدة
        
    • لتجارب الأمم المتحدة
        
    • من خبرة اﻷمم المتحدة
        
    la experiencia de las Naciones Unidas nos permite extraer algunas conclusiones. UN إن تجربة الأمم المتحدة تسمح لنا باستخلاص بعض الاستنتاجات.
    La situación nos interpela, porque la experiencia de las Naciones Unidas revela que la interdependencia de las naciones debe presidir las relaciones entre Estados. UN وهذا الوضع يستوجب اهتمامنا لأن تجربة الأمم المتحدة تبين أن تكافل الأمم يجب أن تكون له الأسبقية في العلاقات بين الدول.
    Prólogo la experiencia de las Naciones Unidas en el desarme del Iraq de sus armas de destrucción en masa y el desmantelamiento de los programas conexos es única. UN تعد تجربة الأمم المتحدة في تجريد العراق من أسلحته للدمار الشامل وتفكيك البرامج المتصلة بها تجربة فريدة من نوعها.
    Aunque no caben dudas sobre la experiencia de las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz, los desafíos de la consolidación y el afianzamiento de la paz son diferentes. UN ورغم أن خبرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام ليست موضع شك، فإن تحديات بناء السلام وترسيخه مختلفة.
    Se invitó al experto de la UNMOVIC a que hiciera una presentación sobre la experiencia de las Naciones Unidas en lo relativo al desarme y la vigilancia en materia de misiles. UN وقد دعي خبير باللجنة لتقديم عرض عن خبرة الأمم المتحدة في نزع السلاح والرصد في مجال القذائف.
    En mi informe anterior, solicité a los departamentos de la Secretaría que participaban directamente en la organización de las investigaciones y la prestación de apoyo a estas, que realizaran un examen de la experiencia de las Naciones Unidas en los procesos de las comisiones internacionales de investigación y las misiones de determinación de hechos. UN 66 - وفي تقريري السابق، طلبت من إدارات الأمانة العامة أن تشارك مباشرة في إطلاق ودعم تحقيقات من أجل إجراء استعراض لتجربة الأمم المتحدة في عمليات لجان التحقيق الدولية وبعثات تقصي الحقائق.
    c) Desarrollar un sistema encaminado a establecer una memoria institucional de la experiencia de las Naciones Unidas en materia electoral; UN )ج( وضع نظام من أجل اقامة ذاكرة مؤسسية لخبرة اﻷمم المتحدة في ميدان الانتخابات؛
    116. La UNCTAD debería aprovechar al máximo la experiencia de las Naciones Unidas a este respecto, en particular la de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y su proceso de seguimiento. UN 116- وينبغي للأونكتاد أن يستفيد إلى أقصى حدّ ممكن من تجارب الأمم المتحدة في هذا الصدد، وخصوصاً تجربة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وعملية متابعته.
    b) Reuniendo y difundiendo información sobre desarme y limitación de armamentos, incluida la experiencia de las Naciones Unidas en sus actividades de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales; UN " )ب( جمع ونشر المعلومات عن نزع السلاح والحد من اﻷسلحة، بما في ذلك خبرة اﻷمم المتحدة في الاضطلاع باﻷنشطة المتصلة بصيانة السلم واﻷمن الدوليين؛
    " la experiencia de las Naciones Unidas en Bosnia ha sido una de las más difíciles y penosas de su historia. UN ' ' لقد كانت تجربة الأمم المتحدة في البوسنة واحدة من أصعب التجارب وأقساها في تاريخ المنظمة.
    A continuación se describen los principales elementos que, según la experiencia de las Naciones Unidas y muchos de nuestros asociados, han demostrado ser esenciales a ese respecto. UN وفيما يلي بيان العناصر الرئيسية التي ثبت من تجربة الأمم المتحدة والعديد من شركائنا أن لها دورا أساسيا في هذا الصدد.
    El plan de mediano plazo como instrumento para la coordinación de todo el sistema; la experiencia de las Naciones Unidas UN الخطة المتوسطة الأجل أداةً للتنسيق على نطاق المنظومة: تجربة الأمم المتحدة
    El grupo destacó la amplitud y la variedad de la experiencia de las Naciones Unidas en ese ámbito y el valor de esa diversidad. UN سلّط الفريق الضوء على اتساع نطاق تجربة الأمم المتحدة وتنوعها في هذا المجال، وعلى قيمة هذا التنوع.
    El plan de mediano plazo como instrumento para la coordinación de todo el sistema; la experiencia de las Naciones Unidas UN الخطة المتوسطة الأجل أداةً للتنسيق على نطاق المنظومة: تجربة الأمم المتحدة
    La Comisión recomienda que se analice la experiencia de las Naciones Unidas en otras misiones para determinar si las Naciones Unidas pueden estudiar las oportunidades que existen a nivel local para establecer centros de información pública. UN وتوصي اللجنة بدراسة تجربة الأمم المتحدة في البعثات الأخرى لمعرفة ما إن كانت هناك إمكانية لأن تستطلع الأمم المتحدة الفرص المحلية لإنشاء مرافق إعلامية.
    Se redactaron estudios monográficos sobre la experiencia de las Naciones Unidas en Burundi, Haití, Kosovo (Serbia) y la República Democrática del Congo. UN وأُعدت دراسات إفرادية عن خبرة الأمم المتحدة في بوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وهايتي، وكوسوفو.
    Por otra parte, las prácticas locales óptimas deben sumarse a la experiencia de las Naciones Unidas. UN ومن ناحية أخرى، لا بد من إدماج أفضل الممارسات على الصعيد المحلي في خبرة الأمم المتحدة.
    A veces, cuestiones como la situación en el Afganistán y en sus alrededores se debaten en conferencias internacionales especializadas, pero la sabiduría y el sentido común sugieren que debe aprovecharse la experiencia de las Naciones Unidas. UN في بعض الأحيان تناقش المسائل من قبيل الحالة في أفغانستان وفي ما يحيط بها في مؤتمرات دولية متخصصة، لكن الحكمة والحس السليم يبينان أن خبرة الأمم المتحدة يجب الاستعانة بها.
    Una enseñanza importante y decisiva que se extrae de la experiencia de las Naciones Unidas es que la reforma del sector de la seguridad va más allá de las actividades que buscan profesionalizar los distintos pilares de la seguridad, como la policía, el sistema penitenciario, la inmigración, la defensa y la protección civil. UN ومن الدروس الهامة والمصيرية لتجربة الأمم المتحدة أن إصلاح قطاع الأمن يتجاوز مجرد تنفيذ أنشطة تسعى إلى إضفاء طابع مهني على فرادى دعائم الأمن، كالشرطة والإصلاحيات وإدارات الهجرة والدفاع وشؤون الطوارئ المدنية.
    La delegación de China espera que el examen de la Memoria del Secretario General ayude a los Estados Miembros a resumir mejor la experiencia de las Naciones Unidas y a definir aún más sus tareas principales para que puedan estar a la altura de las expectativas de todos los países cumpliendo mejor la misión solemne que se le ha encomendado. UN ويأمل وفد الصين في أن يساعد النظر في تقرير اﻷمين العام الدول اﻷعضاء على الخروج بملخص مقنع لخبرة اﻷمم المتحدة وعلى مزيد من التحديد لواجباتها اﻷساسية حتى ترقى إلى مستوى توقعات جميع البلدان عن طريق تحقيق رسالتها السامية التي أنيطت بها على نحو أفضل.
    116. La UNCTAD debería aprovechar al máximo la experiencia de las Naciones Unidas a este respecto, en particular la de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y su proceso de seguimiento. UN 116- وينبغي للأونكتاد أن يستفيد إلى أقصى حدّ ممكن من تجارب الأمم المتحدة في هذا الصدد، وخصوصاً تجربة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وعملية متابعته.
    b) Reuniendo y difundiendo información sobre desarme y limitación de armamentos, incluida la experiencia de las Naciones Unidas en sus actividades de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales; UN " )ب( جمع ونشر المعلومات عن نزع السلاح والحد من اﻷسلحة، بما في ذلك خبرة اﻷمم المتحدة في الاضطلاع باﻷنشطة المتصلة بصيانة السلم واﻷمن الدوليين؛
    la experiencia de las Naciones Unidas ha demostrado que dos gobiernos pueden bien representar a un pueblo dividido por las vicisitudes de la historia. UN وأضاف أن تجربة اﻷمم المتحدة قد أظهرت أنه من الممكن لحكومتين تمثيل شعب أدت تصاريف التاريخ الى تقسيمه.
    A los efectos de la aplicación del presente Acuerdo el Secretario General de las Naciones Unidas y el Secretario del Tribunal Internacional podrán concertar los arreglos complementarios que juzguen convenientes a la luz de la experiencia de las Naciones Unidas y del Tribunal Internacional. UN لﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومسجل المحكمة الدولية أن يعقدا ما يعد مستصوبا من ترتيبات تكميلية من أجل تنفيذ هذا الاتفاق، وذلك في ضوء الخبرة العملية لﻷمم المتحدة والمحكمة الدولية.
    Pide también a la Secretaría que prepare para su examen un proyecto de directrices sobre los principios generales relativos a la función de la policía civil, tomando como base las enseñanzas extraídas de la experiencia de las Naciones Unidas hasta la fecha. UN وتطلب أيضا إلى اﻷمانة العامة تجميع مشروع دليل للمبادئ العامة فيما يتعلق بدور الشرطة المدنية، كي تنظر فيه، والاستفادة من الدروس المكتسبة من خبرات اﻷمم المتحدة حتى اﻵن.
    Una de las iniciativas propuestas fue la creación de un marco para seguir compartiendo los conocimientos y la experiencia de las Naciones Unidas acerca de las operaciones de logística y de bases de apoyo. UN وكان من بين المبادرات المقترحة تحديد إطار للتبادل المستمر لخبرات الأمم المتحدة ومعارفها في مجال عمليات قواعد الدعم واللوجستيات.
    A escala mundial, el ACNUDH también participa en una revisión interinstitucional más amplia de la experiencia de las Naciones Unidas en la prestación de apoyo a fuerzas de seguridad que no pertenecen a las Naciones Unidas, con el fin de asegurar que esté basado en el respeto de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وعلى الصعيد العالمي، تساهم المفوضية أيضاً في إجراء استعراض أوسع نطاقاً مشترك بين الوكالات لتجارب الأمم المتحدة في تقديم الدعم لقوات الأمن غير التابعة للأمم المتحدة، وذلك بهدف ضمان استناد هذا الدعم إلى احترام حقوق الإنسان ومبادئ القانون الإنساني الدولي.
    La Autoridad reconoce la conveniencia de establecer una estrecha cooperación presupuestaria y financiera con las Naciones Unidas a fin de beneficiarse de la experiencia de las Naciones Unidas a ese respecto. UN تُقر السلطة باستصواب إقامة تعاون وثيق مع اﻷمم المتحدة في مسائل الميزانية والشؤون المالية، بهدف الاستفادة من خبرة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more