"la experiencia demuestra" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتبين التجربة
        
    • وتظهر التجربة
        
    • وتدل التجربة على
        
    • وقد أظهرت التجربة
        
    • ويتبين من التجربة
        
    • وقد أثبتت التجربة
        
    • التجربة تبين
        
    • وتوضح التجربة
        
    • تبين التجربة
        
    • وتبين الخبرة
        
    • وأظهرت التجربة
        
    • وتشير التجربة
        
    • وقد أثبتت الخبرة
        
    • فقد أثبتت التجربة
        
    • فالتجربة تبين
        
    la experiencia demuestra que si los factores macroeconómicos fundamentales son correctos estos controles pueden ser muy eficaces. UN وتبين التجربة أنه يمكن إحراز نتائج فعالة من خلال فرض مثل هذه الضوابط شريطة أن تكون اﻷسس الاقتصادية الكلية صحيحة.
    la experiencia demuestra que el crecimiento económico acelerado es una condición necesaria, aunque no suficiente, para el aumento considerable de los gastos sociales. UN وتبين التجربة أن النمو الاقتصادي المعجل شرط لازم، ولو أنه غير كاف، لحدوث زيادة ذات شأن في النفقات الاجتماعية.
    la experiencia demuestra que serán mucho más elevadas, pero esto, por supuesto no se puede garantizar en esta etapa. UN وتظهر التجربة أنها ستكون أعلى بكثير ولكن هذا لا يمكن ضمانه، بطبيعة الحال، في هذه المرحلة.
    la experiencia demuestra que puede lograrse que estos servicios sean más eficaces en función de los costos y tengan un mayor impacto que antes. UN وتدل التجربة على أنه يمكن جعل هذه الخدمات أكثر فعالية من حيث الكلفة وأكبر أثرا مما كانت عليه من قبل.
    la experiencia demuestra que, cuando no se ha delegado esa autoridad, suelen producirse demoras y surgen dificultades para llegar a una solución. UN وقد أظهرت التجربة أن عدم وجود هذه السلطة غالبا ما يؤدي إلى مواجهة تأخير وصعوبة في التوصل إلى تسوية.
    la experiencia demuestra que las PYMES normalmente internacionalizan sus actividades con más rapidez que las grandes empresas. UN ويتبين من التجربة أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تدَول أنشطتها عادة أسرع من المؤسسات الكبيرة.
    la experiencia demuestra que las evaluaciones del volumen de trabajo y del cálculo de costos de una organización que debe adaptarse a las cambiantes demandas de sus clientes constituyen una labor permanente. UN وتبين التجربة أن حجم العمل وتقديرات حساب التكاليف بالنسبة إلى منظمة تستجيب للطلب المتغير من جانب العملاء هي مهمة جارية.
    la experiencia demuestra que los juicios de una duración de uno a dos años no son raros en las jurisdicciones nacional e internacional. UN وتبين التجربة أن المحاكمات التي تستغرق ما بين سنة إلى سنتين ليست غير مألوفة في الدعاوى القضائية الوطنية والدولية.
    la experiencia demuestra que esos actos pueden influir considerablemente en la confianza y, por ende, en el crecimiento a corto plazo. UN وتبين التجربة أن مثل هذه الأعمال يمكن أن تحدث آثارا واسعة على الثقة وبالتالي على النمو في المدى القصير.
    la experiencia demuestra que no se puede saber a ciencia cierta si todos serán reelegidos. UN وتبين التجربة أن إعادة انتخابهم جميعهم ليست مؤكدة.
    la experiencia demuestra que únicamente pueden lograrse la paz duradera y la solución efectiva de los conflictos armados cuando se parte de un enfoque general. UN وتبين التجربة أنه لا يمكن تحقيق السلام المستدام والتسوية الفعلية للصراعات المسلحة إلا على أساس نهج شامل.
    la experiencia demuestra que los programas de población y desarrollo tienen la máxima eficacia cuando, al mismo tiempo, se adoptan medidas para mejorar la condición de la mujer. UN وتظهر التجربة أن برامج السكان والتنمية تكتسب أقصى قدر من الفعالية عندما تكون مقترنة باتخاذ تدابير لتحسين مركز المرأة.
    la experiencia demuestra que los programas de población y desarrollo tienen la máxima eficacia cuando, al mismo tiempo, se adoptan medidas para mejorar la condición de la mujer. UN وتظهر التجربة أن برامج السكان والتنمية تكتسب أقصى قدر من الفعالية عندما تكون مقترنة باتخاذ تدابير لتحسين مركز المرأة.
    la experiencia demuestra que las crisis financieras son el resultado de una política tributaria errónea o de errores en materia de gastos. UN وتدل التجربة على أن اﻷزمات المالية تأتي إما نتيجة سياسة ضريبية خاطئة أو نتيجة إنفاق غير سليم.
    la experiencia demuestra que ha sido este último punto de vista el que ha prevalecido en la labor del Comité Especial. UN وقد أظهرت التجربة أن وجهة النظر اﻷخيرة كانت سائدة في أعمال اللجنة الخاصــة.
    la experiencia demuestra que en muchos casos podrían obtenerse fondos adicionales para crear sistemas de abastecimiento de agua y saneamiento cobrando a los usuarios una cantidad, aunque sea modesta, de dinero por el agua que utilizan. UN ويتبين من التجربة أن تمويلا إضافيا لشبكات إمدادات المياه والمرافق الصحية يمكن الحصول عليه في كثير من الحالات بتحميل المستعملين ولو مبالغ متواضعة مقابل الماء الذي يسحبونه.
    la experiencia demuestra que la participación de los usuarios es un elemento catalizador importante. UN وقد أثبتت التجربة أن إشراك المستعملين يؤدي دورا هاما في حفز العمل.
    Sin embargo, la experiencia demuestra que esa tendencia puede revertirse. UN إلا أن التجربة تبين أن هذا الاتجاه يمكن أن يُعكس مساره.
    la experiencia demuestra que la mayoría de los casos denunciados de torturas o malos tratos se producen durante este período, ya que ninguna autoridad ni ningún control exterior, aparte de la policía, vigila las detenciones y el proceso de investigación. UN وتوضح التجربة أن معظم حالات التعذيب أو إساءة المعاملة المبلغ عنها إنما تقع أثناء هذه الفترة حيث لا توجد أية سلطة أو سيطرة خارجية ترصد عملية الاحتجاز والتحقيق سوى الشرطة.
    la experiencia demuestra que ningún país puede resolver los problemas del mundo por sí solo. UN تبين التجربة أنه ما من دولة تستطيع حل مشاكل العالم بمفردها.
    la experiencia demuestra que los programas de población y desarrollo son más eficaces cuando se han tomado medidas para mejorar la condición de la mujer. UN وتبين الخبرة أن البرامج السكانية واﻹنمائية تحقق أقصى فعاليتها بعد اتخاذ التدابير الرامية لتحسين مركز المرأة.
    la experiencia demuestra que en aproximadamente el 80% de los casos se encuentra una solución satisfactoria para todas las partes. UN وأظهرت التجربة أنه قد تم التوصل إلى حل مرض للطرفين في نحو 80 في المائة من القضايا.
    la experiencia demuestra que sólo se puede mantener la paz mediante el diálogo y un análisis ponderado de todos los aspectos de la violencia y la tirantez. UN وتشير التجربة إلى أن الحفاظ على السلام غير ممكن إلا عن طريق الحوار والتحليل الدقيق لجميع جوانب العنف والتوتر.
    la experiencia demuestra que es extremadamente imprudente detener ese valioso ingreso de personal en razón de circunstancias especiales. UN وقد أثبتت الخبرة أن التوقف عن هذا الاستقدام القيﱢم للموظفين، بسبب حالة عارضة، أبعد ما يكون عن الحكمة.
    En cuanto a la Conferencia específica sobre el Protocolo V, la experiencia demuestra que no basta con una reunión de un día. UN وفيما يخص البروتوكول الخامس تحديداً، فقد أثبتت التجربة عدم كفاية الاجتماع ليوم واحد.
    la experiencia demuestra que se necesitan por lo menos seis meses para capacitar a una persona para actuar eficazmente en la esfera de las estructuras de tarifas. UN فالتجربة تبين أن تدريب فرد واحد على العمل في مجال تحديد اﻷسعار يستغرق ما لا يقل عن ستة أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more