Además, es urgente reorientar el desarrollo, cambiando la exportación de productos básicos por la exportación de bienes manufacturados o procesados, lo cual debería perseguirse. | UN | علاوة على ذلك، فإن إعادة توجيه التنمية من تصدير المنتجات الأولية إلى السلع المصنعة أو المجهزة أمر ملح ويجب متابعته. |
También tiene importantes consecuencias el papel de los órganos públicos en la exportación de productos artesanales. | UN | وللدراسة أيضا نتائج هامة بالنسبة لدور الحكومة في تصدير المنتجات الحرفية. |
De igual manera, la exportación de productos manufacturados se ha concentrado en gran medida en unos pocos países de Asia oriental y meridional y de América Latina. | UN | كما أن تصدير السلع المصنوعة قد كان مركزا بشكل كبير في حفنة من البلدان بجنوب وشرق آسيا وأمريكا اللاتينية. |
41. la exportación de productos básicos de Africa necesita diversificarse y hay posibilidad de hacerlo si se reúnen ciertas condiciones. | UN | ٤١ - الحاجة كبيرة الى تنويع صادرات السلع الافريقية وهناك مجال أيضا للتنويع إذا استوفيت بعض الشروط. |
En otro caso, el Ministerio de Agricultura de la Autoridad Palestina acusó a Israel de obstruir la exportación de productos cítricos. | UN | وفي تطور منفصل، اتهمت وزارة الزراعة في السلطة الفلسطينية إسرائيل بعرقلة تصدير منتجات الحمضيات. |
V. Obligaciones relativas a la exportación de productos químicos | UN | خامساً - الالتزامات المتعلقة بتصدير المواد الكيميائية |
El cierre de las fronteras también ha impedido la exportación de productos agrícolas, privando a los agricultores de sus ingresos. | UN | وحال إقفال المعابر أيضا دون تصدير المنتجات الزراعية، الأمر الذي حرم المزارعين من دخلهم. |
Control efectivo de la exportación de productos de la pesca tradicionales. | UN | ممارسة رقابة فعالة على تصدير المنتجات التقليدية لصيد الأسماك. |
Sigue prohibida la exportación de productos y servicios de todo tipo desde Cuba a los Estados Unidos. Continúa prohibida la exportación desde los Estados Unidos hacia Cuba de prácticamente cualquier producto o servicio, con excepciones muy limitadas y altamente reguladas. | UN | وتواصل حظر تصدير المنتجات والخدمات بشتى أنواعها من كوبا الى الولايات المتحدة، باستثناء عدد محدود جدا يخضع لقيود عدة. |
Sigue prohibida la exportación de productos y servicios de todo tipo desde Cuba a los Estados Unidos. | UN | وما زال الحظر مفروضا على تصدير المنتجات والخدمات بجميع أنواعها من كوبا إلى الولايات المتحدة. |
la exportación de productos y bienes destinados a Haití o que tengan su origen en ese país está sujeta al otorgamiento de un permiso previo por la autoridad competente. | UN | ويخضع تصدير السلع اﻷساسية والبضائع، المرسلة إلى هايتي أو التي منشؤها هايتي، ﻹذن مسبق من السلطة المختصة. |
Las economías africanas dependen en gran medida de la exportación de productos básicos para su desarrollo, y la diversificación vertical y horizontal hacia sectores de exportación no tradicionales sigue siendo uno de los principales retos. | UN | ولا تزال الاقتصادات اﻷفريقية تعتمد اعتمادا شديدا على تصدير السلع اﻷولية في جهدها اﻹنمائي، ولا يزال التنويع الرأسي واﻷفقي المفضي إلى قطاعات تصديرية غير تقليدية من أكبر التحديات التي تواجهها. |
:: la exportación de productos militares está sujeta a un régimen de licencias diferente en virtud de la Ley de control de las exportaciones de 1983. | UN | :: ويخضع تصدير السلع العسكرية إلى نظام ترخيص مستقل بموجب قانون مراقبة الصادرات لسنة 1983. |
Deben mejorarse los actuales mecanismos para ayudar a estabilizar los ingresos por la exportación de productos básicos. | UN | كما ينبغي تحسين الآليات القائمة للمساعدة في تثبيت إيرادات صادرات السلع الأساسية. |
El Consenso de Monterrey hizo patente la necesidad de paliar las consecuencias del descenso y la inestabilidad de los ingresos procedentes de la exportación de productos básicos. | UN | وأبرز توافق آراء مونتيري ضرورة التخفيف من عواقب الانخفاض والتقلب في الإيرادات المتحصلة من صادرات السلع الأساسية. |
En muchos países de la CEI se puede observar un proceso similar de concentración hacia la exportación de productos básicos. | UN | ويلاحظ وجود عملية مشابهة للتركيز على صادرات السلع الأساسية في العديد من اقتصادات رابطة الدول المستقلة. |
Se prohibió durante una semana la exportación de productos de Gaza, en particular de productos agrícolas destinados principalmente a la Ribera Occidental. | UN | أما تصدير منتجات غزة، وبخاصة المنتجــات الزراعية التي يتجه معظمها إلى الضفة الغربية، فهو محظور لمدة أسبوع. |
V. Obligaciones relativas a la exportación de productos químicos | UN | خامساً - الالتزامات المتعلقة بتصدير المواد الكيميائية |
la exportación de productos químicos incluidos en el cuadro 3 con destino a un Estado que no sea parte en la Convención de París está sujeta a autorización. | UN | ويخضع لنظام الإذن تصدير المواد الكيميائية المدرجة في الجدول 3 والموجهة إلى دولة ليست طرفا في اتفاقية باريس. |
Por lo tanto, los ingresos derivados de la exportación de productos básicos influyen en el desarrollo no sólo por las entradas de divisas que aportan, sino también por esos otros cauces. | UN | وهكذا فإن لحصائل الصادرات من السلع الأساسية أثراً على التنمية ليس فقط من خلال تأثيرها في حصائل النقد الأجنبي، ولكن كذلك من خلال هذه السبل الأخرى. |
Incluso los cierres externos, especialmente para la importación de materiales de construcción y la exportación de productos agrícolas, parecen no guardar relación con el mantenimiento de la seguridad. | UN | بل إن الإغلاق الخارجي، وخاصة بالنسبة لاستيراد مواد البناء وتصدير المنتجات الزراعية، لا تبدو لـه صلة بصون الأمن. |
Asimismo, adquiere acciones, y a veces la propiedad total, de empresas y servicios de desarrollo, a fin de impulsar la autosuficiencia y la exportación de productos elaborados y manufacturados. | UN | كما تملك الشركة حصصا في المؤسسات والخدمات اﻹنمائية، وأحيانا تملكها بالكامل، وذلك بغرض زيادة الاكتفاء الذاتي وزيادة صادرات المنتجات المجهزة والمصنعة. |
En el nuevo decreto sobre el control de las exportaciones se establece un sistema de licencias para la exportación de productos, tecnología y servicios de doble uso. | UN | يقيم النظام الجديد لمراقبة الصادرات نظام ترخيص لتصدير السلع والتكنولوجيا والخدمات ذات الاستعمال المزدوج. |
Las Partes están en condiciones de cumplir sus obligaciones relacionadas con la exportación de productos químicos. | UN | تمكن الأطراف من الوفاء بالتزاماتها المتصلة بصادرات المواد الكيميائية. |
Son especialmente vulnerables los exportadores de productos básicos y las economías que se especializan en la exportación de productos de utilización intensiva de recursos y de bajo valor añadido. | UN | علما بأن هذه الحساسية تصدق بشكل خاص على مصدري السلع الأساسيــة والاقتصادات المتخصصة فــي تصدير البضائع الكثيفة استهلاك الموارد وذات القيمة المضافة المنخفضة. |
Canadá - Medidas que afectan a la importación de leche y la exportación de productos lácteos | UN | كندا - التدابير التي تؤثر على استيراد اللبن وتصدير منتجات الألبان |
En tales casos, se ha conseguido atraer inversiones vinculando la infraestructura de transporte a proyectos de mayor amplitud para la exportación de productos agrícolas o minerales que garantizan unos determinados volúmenes de tráfico. | UN | وفي مثل هذه الحالات فإن ربط الهياكل الأساسية للنقل بالمشاريع الأكبر لتصدير المنتجات الزراعية أو المعدنية قد وفر الضمان بالنسبة لحجم حركة البضائع، ونجح في جذب الاستثمار في مجال النقل. |
H. Obligaciones relativas a la exportación de productos químicos enumerados en el anexo III | UN | حاء - الإلتزامات بالنسبة لصادرات المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث |