Siguen preocupando al Comité la falta de independencia de la profesión legal así como las dudas acerca de la equidad de los procedimientos judiciales. | UN | ان عدم استقلال المهنة القانونية والشكوك بشأن انفتاح ونزاهة إجراءات المحاكمات ما زالت تثير قلق اللجنة. |
Este veto marroquí paralizó a la MINURSO y confirmó la falta de independencia de las Naciones Unidas en la gestión del proceso de paz. | UN | وقد أصابت هذه المعارضة البعثة بالشلل وأكدت عدم استقلال اﻷمم المتحدة في إدارة عملية السلام. |
No obstante, sigue preocupado por las informaciones que apuntan a la falta de independencia de la Comisión en la práctica. | UN | بيد أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى عدم استقلالية اللجنة في الممارسة العملية. |
A ello se añade el problema de la falta de independencia de los tribunales, en particular de los inferiores. | UN | يضاف إلى ذلك مشكلة عدم استقلالية المحاكم، لا سيما محاكم الدرجة الأولى. |
A la luz de las observaciones del Estado parte, el Comité considera que el autor no ha fundamentado suficientemente sus afirmaciones en relación con el artículo 14, párrafo 1, en lo que se refiere a la falta de independencia de los tribunales del Estado parte. | UN | وفي ضوء ملاحظات الدولة الطرف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم بما يكفي من الأدلة ادعاءه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 فيما يتعلق بعدم استقلالية محاكم الدولة الطرف. |
465. El Comité está preocupado por los informes sobre la falta de independencia de los sindicatos en el Estado Parte. | UN | 465- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بعدم استقلال النقابات العمالية في الدولة الطرف. |
Siguen preocupando al Comité la falta de independencia de la profesión legal así como las dudas acerca de la equidad de los procedimientos judiciales. | UN | وعدم استقلال المهنة القانونية والشكوك بشأن انفتاح ونزاهة إجراءات المحاكمات أمران ما زالا يثيران قلق اللجنة. |
Al Comité le sigue preocupando la falta de independencia de la Junta Consultiva de Derechos Humanos y la Oficina del Defensor del Pueblo. | UN | غير أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء عدم استقلال المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان ومجلس أمين المظالم. |
Aún nos preocupa la falta de independencia de la Corte Penal Internacional, a partir de la forma en la que han quedado definidas sus relaciones con el Consejo de Seguridad. | UN | نواصل القلق بشأن عدم استقلال المحكمة الجنائية الدولية، بالنظر لطريقة تعريف علاقاتها مع مجلس الأمن. |
No interpuso ningún recurso judicial para obtener la reparación de los daños y perjuicios alegados, y se limita a prejuzgar la falta de independencia de las autoridades judiciales. | UN | ولم يتقدَّم بأي دعوى قضائية لطلب تعويض عن الأضرار التي لحقت به واكتفى بالحكم مسبقاً على عدم استقلال السلطات القضائية. |
No interpuso ningún recurso judicial para obtener la reparación de los daños y perjuicios alegados, y se limita a prejuzgar la falta de independencia de las autoridades judiciales. | UN | ولم يتقدَّم بأي دعوى قضائية لطلب تعويض عن الأضرار التي لحقت به واكتفى بالحكم مسبقاً على عدم استقلال السلطات القضائية. |
14) Preocupa seriamente al Comité la falta de independencia de los jueces, contrariamente a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | 14) وتشعر اللجنة بقلق شديد إزاء عدم استقلال القضاة، الأمر الذي يتعارض مع مقتضيات الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
A ello se añade el problema de la falta de independencia de los tribunales, en particular de los inferiores. | UN | يضاف إلى ذلك مشكلة عدم استقلالية المحاكم، لا سيما محاكم الدرجة الأولى. |
En su opinión, esas quiebras se deben esencialmente a graves deficiencias y a una falta de transparencia a nivel directivo en las empresas, así como a la falta de independencia de los auditores externos. | UN | وقال إنه يرى أن حالات الإفلاس هذه تعزى أساسا إلى أوجه نقص خطيرة وانعدام الشفافية في مستوى إدارة المؤسسات وكذلك إلى عدم استقلالية مراجعي الحسابات الخارجيين. |
El procedimiento de EPRR se describe como una decisión administrativa y sumaria sobre la deportación, y se critica la falta de independencia de los funcionarios encargados de esa evaluación. | UN | ويصف إجراءات هذا التقييم بأنها قرارات ذات طبيعة إدارية وموجزة في مجال الترحيل وينتقد عدم استقلالية الموظفين المكلفين بالتقييم. |
A la luz de las observaciones del Estado parte, el Comité considera que el autor no ha fundamentado suficientemente sus afirmaciones en relación con el artículo 14, párrafo 1, en lo que se refiere a la falta de independencia de los tribunales del Estado parte. | UN | وفي ضوء ملاحظات الدولة الطرف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم بما يكفي من الأدلة ادعاءه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 فيما يتعلق بعدم استقلالية محاكم الدولة الطرف. |
46. El equipo de las Naciones Unidas en el país declaró que el sistema judicial vietnamita se caracterizaba por la falta de independencia de los jueces. | UN | 46- لاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن النظام القضائي الفييتنامي يتسم بعدم استقلالية القضاة. |
21. El Comité está preocupado por los informes sobre la falta de independencia de los sindicatos en el Estado Parte. | UN | 21- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بعدم استقلال النقابات العمالية في الدولة الطرف. |
Siguen preocupando al Comité la falta de independencia de la profesión legal así como las dudas acerca de la equidad de los procedimientos judiciales. | UN | وعدم استقلال المهنة القانونية والشكوك بشأن انفتاح ونزاهة إجراءات المحاكمات أمران ما زالا يثيران قلق اللجنة. |
525. El Comité expresa su preocupación por la falta de independencia de la Oficina del Ombudsman de la Federación de Bosnia y Herzegovina, que está encabezada por personas nombradas por motivos políticos, representantes de los tres pueblos constitutivos del Estado Parte, y que carece de un enfoque común del Estado Parte respecto de los derechos humanos. | UN | 525- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء القدر القليل من الاستقلالية المتاحة لمكتب أمين المظالم في اتحاد البوسنة والهرسك الذي يترأسه أشخاص معينون سياسياً يمثلون الشعوب الثلاثة التي تتكون منها الدولة الطرف والذي ليس له نهج موحد فيما يخص حقوق الإنسان في الدولة الطرف. |
26. Según FIDH/LTDH/ATPDH, la falta de independencia de la justicia favorece la impunidad de los autores de delitos internacionales, graves y masivos. | UN | ووفقاً للاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان والرابطة التشادية لحقوق الإنسان والجمعية التشادية لتعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها، فإن القصور في استقلالية القضاء يفضي إلى أن يفلت من العقاب مرتكبو جرائم دولية جسيمة ارتكبت على نطاق واسع. |
Mientras que el CRC también expresó preocupación por la falta de independencia de la Comisión, el CERD tomó nota con interés del plan de descentralización de las oficinas de la Comisión y de la información de que el nuevo proyecto de constitución contenía disposiciones que incrementaban la eficacia de la Comisión. | UN | وبينما أعربت لجنة حقوق الطفل أيضاً عن قلقها لعدم استقلال اللجنة، لاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري مع الاهتمام اعتزام إضفاء اللامركزية على مكاتب اللجنة ووجود أحكام في مشروع الدستور الجديد لتعزيز فعالية اللجنة(25). |
Según las denuncias, esto refleja la falta de independencia de los jueces en tales casos, lo que preocupa hondamente al Relator Especial. | UN | وتضمنت هذه التقارير تكهنات بأن هذا يعبر عن انعدام استقلال القضاة في مثل هذه القضايا، الأمر الذي يثير القلق الشديد لدى المقرر الخاص. |