"la familia del" - Translation from Spanish to Arabic

    • أسرة صاحب
        
    • لأسرة
        
    • الأسرة التابعة
        
    • الأسرة من
        
    • أسرة الفقيد
        
    • عائلة
        
    • أسرة الرئيس
        
    • الأسرة التابع
        
    • أسرة مقدم
        
    • من أن أسرة
        
    • بأسرة
        
    • بعائلة
        
    • أسرة الزوج
        
    • أسرة الشخص
        
    • أسرة رئيس
        
    A este respecto, se informa que la familia del autor siguió residiendo en el Canadá después de la deportación del autor. UN وفي هذا الصدد، تشير إلى أن أسرة صاحب الرسالة بقيت فعلا في كندا بعد ترحيل صاحب الرسالة.
    En estas circunstancias, concluimos que la unidad que hizo el registro no tenía la intención de aterrorizar a la familia del autor. UN وفي هذه الظروف نخلص إلى أن فريق التفتيش لم يقصد بث الرعب في نفوس أسرة صاحب البلاغ.
    China desea expresar sus condolencias a la familia del Sr. Rafik Hariri. UN وتود الصين أن تعرب عن تعازيها لأسرة السيد رفيق الحريري.
    Las oficinas de planificación de la familia del Ministerio de Sanidad y Asistencia Social proporcionan servicios de promoción, prevención y atención. UN وتوفر مكاتب تنظيم الأسرة التابعة لوزارة الصحة والرعاية الاجتماعية خدمات منها التوعية والوقاية والرعاية.
    Se producen efectos similares de resultas de la detención prolongada sin juicio de miembros de la familia del sexo masculino. UN وتترتب نفس الآثار على تطاول فترات حبس أعضاء الأسرة من الرجال بدون محاكمة.
    Transmitiré esas expresiones a la familia del difunto, al pueblo y a las autoridades de mi país. UN وسوف أنقل هذه المشاعر إلى أسرة الفقيد وإلى شعب وحكومة بلادي.
    Lo primero que tenemos que hacer al llegar a casa es averiguar... quién es la familia del niño. Open Subtitles الأن, الشيء الأول الذي علينا فعله عندما نصل للمنزل أن نبحث عن عائلة ذلك الفتى
    En estas circunstancias, concluimos que la unidad que hizo el registro no tenía la intención de aterrorizar a la familia del autor. UN وفي هذه الظروف نخلص إلى أن فريق التفتيش لم يقصد بث الرعب في نفوس أسرة صاحب البلاغ.
    Además, durante la misión técnica en Kuwait se entrevistó a miembros de la familia del reclamante y empleados de su hogar. UN كما أجريت أثناء وجود البعثة التقنية التي أوفدت إلى الكويت مقابلات مع أفراد أسرة صاحب المطالبة ومع العاملين في منزله.
    Toda la familia del autor, incluidos su madre, su padre y dos hermanos, están también en el Canadá, donde viven desde hace más de 30 años. UN وتوجد أسرة صاحب البلاغ بأكملها في كندا أيضاً، بما فيها والدته ووالده وأخواه الاثنان، وقد عاشوا هناك لما يزيد على ثلاثين عاماً.
    la familia del autor no fue informada del paradero de su hermano, de los cargos que se le imputaban ni de ningún proceso judicial incoado contra él. UN ولم تتلق أسرة صاحب البلاغ أية معلومات عن مكان وجود أخيه، ولا عن التهم الموجهة إليه، ولا عن أية إجراءات قانونية اتخذت ضده.
    En 2003, la familia del autor recibió un certificado de defunción en el que se confirmaba que el hermano del autor había fallecido en una cárcel de Trípoli, sin indicar las causas de la muerte. UN وفي عام 2003، تلقت أسرة صاحب البلاغ شهادة وفاة تؤكد وفاة شقيق صاحب البلاغ في سجن طرابلس، دون الإشارة إلى سبب الوفاة.
    El pago es símbolo de amistad, pero en realidad se trata del precio de la transferencia de servicios productivos y reproductivos a la familia del hombre. UN وهو رمز للصداقة ولكنه يعني في الواقع تحويل خدمات إنتاجية وإنجابية لأسرة الرجل.
    Se ha hecho una provisión para el pago restante a la familia del tercer funcionario. UN ورصد اعتماد للمدفوعات المتبقية لأسرة الموظف الثالث.
    Por último expresó sus condolencias a la familia del Sr. Charry Samper. UN وختاما، أعرب عن تعازيه لأسرة السيد تشاري سامبير.
    Los programas de salud reproductiva y planificación de la familia del Ministerio de Salud desempeñan un papel de suma importancia en UN وتقوم برامج الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة التابعة لوزارة الصحة بدور حيوي في
    La mayor parte de las mujeres reciben suministros de planificación de la familia del sector público. UN وقالت إن معظم النساء يتلقين اللوازم المتعلقة بتنظيم الأسرة من القطاع العام.
    El Sr. Yañez-Barnuevo hará llegar a las autoridades españolas y a la familia del difunto las condolencias de la Tercera Comisión de la Asamblea General. UN وأضاف أنه سينقل تعازي اللجنة الثالثة للجمعية العامة إلى السلطات الاسبانية وإلى أسرة الفقيد.
    Mientras los amigos y la familia del muerto se castigan con afiladas piedras. Open Subtitles بينما يقوم أصدقاء و عائلة الميت بمعاقبة أنفسهم بوساطة حجارة حادة
    Esos mensajes se han hecho llegar al Gobierno y a la familia del difunto Presidente Bernard Dowiyogo, como corresponde. UN وقد تم إبلاغ تلك الرسائل إلى الحكومة وإلى أسرة الرئيس الراحل برنارد دويوغو على نحو مناسب.
    65. Entre las medidas enumeradas en el programa relacionado con el trabajo y la familia del CAC figuran las siguientes: UN 65- وتتضمن التدابير المدرجة في " برنامج العمل - الأسرة " التابع للجنة التنسيق الإدارية ما يلي:
    El Estado Parte señala además que la familia del autor sigue viviendo en el Pakistán sin ser perseguida ni hostigada. UN وتشير الدولة الطرف أيضا إلى أن أسرة مقدم البلاغ تواصل العيش في باكستان دون أن يمسها أذى أو يصيبها إزعاج.
    Aunque la familia del Sr. Al-Sharqi había contratado los servicios de un abogado defensor, a este no se le permitió entrevistarse con su cliente y no se hallaba presente cuando obligaron al Sr. Al-Sharqi a firmar la confesión falsa. UN وعلى الرغم من أن أسرة السيد الشرقي وكلت محامياً ينوب عنه، فإن هذا المحامي لم تتح له فرصة الاتصال به ولم يكن حاضراً حينما أجبر السيد الشرقي على توقيع الاعتراف الزائف.
    Además, deberá cumplir las normas del sistema de asistencia social que se refieren a la relación del niño con la familia del tutor y a los desplazamientos del niño. UN كما وضع القانون ضوابط للرعاية يجب على الراعي مراعاتها وكذلك علاقة الطفل بأسرة الراعي فضلاً عن ضوابط سفر الطفل.
    Y en medio de todo se encontraba un campesino ruso de Siberia un eremita errante que se transformó en el centro de un escándalo público en torno a la familia del zar. Open Subtitles وفي خضم كل ذلك، كان قروياً روسي من سيبيريا ناسك طواف أصبح محوراً لفضيحة عامة تحيط بعائلة القيصر
    Cuando el marido muere, tampoco hereda la tierra, pues ésta pasa a ser propiedad de la familia del marido. UN ثم أنها لا ترث الأرض عندما يتوفى عنها زوجها إذ أن الأرض ستعود إلى أسرة الزوج.
    Como en el caso de la orden de detención, deberá notificarse el auto de prisión a la familia del detenido. UN ويجب إبلاغ أمر الحبس، شأنه شأن أمر القاء القبض، الى أسرة الشخص المعني.
    También deseamos expresar nuestro pésame a la familia del ex Primer Ministro del Líbano, Excmo. Sr. Rafik Hariri. UN ونود أيضا أن نتقدم بتعازينا إلى أسرة رئيس وزراء لبنان السابق، دولة السيد رفيق الحريري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more