"la familia en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻷسرة في
        
    • للأسرة في
        
    • بالأسرة في عملية
        
    • الأُسرة في
        
    • بالأسرة عند
        
    • بالأسرة في إطار
        
    • على الأسرة في
        
    • العائلة في
        
    • تضطلع به الأسرة في
        
    • الأسرة في تحقيق
        
    • للأسرة من أجل
        
    Una segunda dimensión analizada surge de la afirmación realizada ya por varios autores en cuanto a la necesidad de definir los roles de la familia en la sociedad. UN لقد كتب الكثير عن الحاجة إلى تحديد دور اﻷسرة في المجتمع.
    Este documento internacional sobre la familia tendría un impacto directo en sus miembros y sobre la función de la familia en la sociedad. UN وسيكون لهذه الوثيقة الدولية المعنية باﻷسرة أثر مباشر على أفرادها وعلى دور اﻷسرة في المجتمع.
    El Programa de Acción adoptado por la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo reiteró la importancia de la familia en la sociedad. UN إن برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أكد مجددا على أهمية اﻷسرة في المجتمع.
    Su delegación encomia la importancia atribuida a la familia en la Declaración aprobada en el período extraordinario de sesiones sobre la infancia. UN وأضافت أن وفدها يشيد بالأهمية الممنوحة للأسرة في الإعلان المعتمد في الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    1. Alienta a los gobiernos a que sigan haciendo todo lo posible para lograr los objetivos del Año Internacional de la Familia y de sus procesos de seguimiento, y para integrar la perspectiva de la familia en la formulación de sus políticas nacionales; UN " 1 - تشجع الحكومات على مواصلة بذل قصارى جهودها لتحقيق أهداف السنة الدولية للأسرة وعمليات متابعتها وإدراج منظور يتعلق بالأسرة في عملية صنع السياسات الوطنية؛
    33. El papel de la familia en la tarea de garantizar el bienestar de sus miembros sigue siendo indispensable. UN ٣٣ - وأشارت الى أن دور اﻷسرة في تعزيز رفاه أعضائها هو دور لا غنى عنه.
    Se organizó una reunión interregional sobre el papel de la familia en la socialización de los jóvenes. UN ونظم اجتماع أقاليمي بشأن دور اﻷسرة في التنشئة الاجتماعية للشباب.
    Sin embargo, hasta ahora se han creado centros familiares en reconocimiento del papel integrador que desempeña la familia en la estabilidad social. UN ومع ذلك أنشئت حتى اﻵن مراكز أسرية، اعترافا بالدور اﻷساسي الذي تضطلع به اﻷسرة في مجال الاستقرار الاجتماعي.
    Reducidas: xvii) tendencias en la fecundidad y la planificación de la familia en la región de la CESPAP. UN تم تضييق نطاق المنشور: ' ١٧ ' اتجاهات الخصوبة وتنظيم اﻷسرة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    Definición de la familia en la Jamahiriya Arabe Libia UN تعريف اﻷسرة في الجماهيرية العربية الليبية
    Medidas de protección y asistencia a la familia en la crianza de los hijos UN تدابير حماية ومساعدة اﻷسرة في تربية الطفل
    El Gobierno de Viet Nam, además, ha integrado el desarrollo de la familia en la estrategia común de desarrollo socioeconómico del país. UN وإن حكومة فييت نام قد أدمجت على صعيد آخر تنمية اﻷسرة في الاستراتيجية المشتركة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلاد.
    Esa norma es congruente con la política de Manitoba en materia de derecho de la familia en la esfera de los derechos de propiedad de los cónyuges de hecho. UN ويتوافق هذا مع السياسة العامة المتعلقة بقانون اﻷسرة في مانيتوبا فيما يخص حقوق الملكية للمتزوجين حسب القانون العام.
    La Unión colabora estrechamente con la Dependencia de la familia en la Sede de las Naciones Unidas. UN ويتعاون اﻹتحاد تعاونا وثيقا مع وحدة اﻷسرة في مقر اﻷمم المتحدة.
    En vez de confusión y vacilación, en estos momentos hay consenso acerca de la función que tiene la familia en la sociedad humana. UN وقد تبدت نتيجة لعملية النقاش والتفكير رؤى جديدة. فبدلا من البلبلة والتردد، أصبح اﻵن ثمة توافق في اﻵراء على دور اﻷسرة في المجتمع اﻹنسانــي.
    La comunidad internacional tendrá la oportunidad de abordar nuevamente la cuestión relativa al fortalecimiento de la institución de la familia en la próxima Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social. UN إن الفرصة ستسنح للمجتمع الدولي مرة أخرى لمعالجة مسألة تعزيز مؤسسة اﻷسرة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المقبل.
    Mejorar las funciones básicas de la familia en la sociedad. Promover la elaboración de una declaración sobre derechos, funciones y responsabilidades de la familia. UN الأهداف والمقاصد: تعزيز الوظائف الأساسية للأسرة في المجتمع؛ والعمل على إصدار إعلان بشأن حقوق الأسرة وواجباتها ووظائفها.
    La responsabilidad fundamental de la familia en la educación de los menores se deriva de su capacidad inherente para cuidar al niño en todas sus dimensiones y, en consecuencia, de las necesidades materiales y espirituales evidentes y latentes que influyen en su crecimiento y desarrollo. UN إن المسؤولية الأساسية للأسرة في تعليم القصر مستمدة من قدرتها الذاتية على رعاية الطفل أو الطفلة، بجميع أبعاده، وتبعا لذلك تلبية احتياجاته المادية والروحية الظاهرة أو الخفية التي تؤثر في نموه وتطوره.
    1. Alienta a los gobiernos a que sigan haciendo todo lo posible para lograr los objetivos del Año Internacional de la Familia y de sus procesos de seguimiento, y para integrar la perspectiva de la familia en la formulación de sus políticas nacionales; UN 1 - تشجع الحكومات على مواصلة بذل قصارى جهودها لتحقيق أهداف السنة الدولية للأسرة وعمليات متابعتها وإدراج منظور يتعلق بالأسرة في عملية صنع السياسات الوطنية؛
    En este documento, abordamos determinadas vulnerabilidades de la familia en la Argentina y presentamos algunas reflexiones breves sobre esta cuestión. UN ونحن نتناول في هذه الوثيقة مظاهر ضعف الأُسرة في الأرجنتين، ونقدم بعض الملاحظات المختصرة عن هذه المسألة.
    En el proyecto de resolución sobre la celebración del 20° aniversario del Año Internacional de la Familia y necesidades futuras, el Consejo instaría a los Estados Miembros a que consideraran debidamente la posibilidad de promover la elaboración de políticas relativas a la familia en la formulación de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وفي مشروع القرار المتعلق بالاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة وما بعدها سيحث المجلس الدول الأعضاء على إيلاء الاعتبار الواجب للدعوة إلى وضع السياسات المتعلقة بالأسرة عند صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Además, en ambas resoluciones se instaba a los Estados Miembros a que consideraran debidamente la posibilidad de promover la formulación de políticas relativas a la familia en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015; UN وبالإضافة إلى ذلك، حثَّ كلا القرارين الدول الأعضاء على إيلاء الاعتبار الواجب للدفع قدما بوضع السياسات المتعلقة بالأسرة في إطار صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Se afirmó la importancia del papel de la familia en el desarrollo, y se propuso incluir una perspectiva de la familia en la agenda para el desarrollo después de 2015 y debatir el tema de " la familia y el desarrollo " en el Consejo Económico y Social. UN وتم فيها تأكيد الدور الهام للأسرة في التنمية، واقترح فيها إدراج بند يركز على الأسرة في خطة التنمية لما بعد عام 2015، ومناقشة موضوع ' ' الأسرة والتنمية`` في المجلس والاقتصادي الاجتماعي.
    No sólo con su cachorro sino con el resto de la familia en la clase. TED ليس فقط مع جرائهم، بل مع باقي العائلة في الفصل.
    Una delegación dijo que el centro del plan era la familia y que se debía reconocer el papel central de la familia en la supervivencia y el bienestar de los niños apoyando a los padres y cuidadores. UN وذكر أحد الوفود أن الخطة تنزل الأسرة منزلة الصدارة منها وأن الدور المركزي الذي تضطلع به الأسرة في ضمان حياة الأطفال ورفاهمم ينبغي الاعتراف به عن طريق تقديم الدعم للأبوين ولمقدمي الرعاية.
    Los oradores del Congreso analizaron el papel de la familia en la consecución de los fines de desarrollo. UN وناقش المتحدثون في المؤتمر دور الأسرة في تحقيق الأهداف الإنمائية.
    4) Papel cultural de la familia en la conservación de la identidad y los valores culturales en la era de la globalización, UN 4 - الدور الثقافي للأسرة من أجل الحفاظ على الهوية والقيم في عهد العولمة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more