A corto plazo se prevé la fase siguiente: | UN | وعلى المدى القصير، يُتوخى تنفيذ المرحلة التالية: |
A corto plazo, se prevé la fase siguiente: | UN | وعلى المدى القصير، يعتزم اتباع المرحلة التالية: |
Mi delegación cree que es hora de que la Conferencia aproveche este impulso y pase cuanto antes a la fase siguiente, la de las negociaciones sustantivas. | UN | ويعتقد وفدي أنه قد آن الأوان للمؤتمر لكي يقوم بتعبئة هذا الزخم والانتقال إلى المرحلة التالية من المفاوضات الموضوعية بأسرع ما يمكن. |
Si bien el proceso de preparación de los programas por países se encontraba adelantado, la fase siguiente habría de centrarse en la supervisión y la evaluación. | UN | وبين أن عملية إعداد البرامج القطرية متطورة بشكل سليم، ومع هذا، فإن المرحلة القادمة ينبغي أن تركز على الرصد والتقييم. |
En la fase siguiente, la estrategia industrial del Sudán estará orientada a ampliar la capacidad en la mayoría de estas esferas. | UN | وأشار إلى أنَّ الاستراتيجية الصناعية للسودان بالنسبة إلى المرحلة المقبلة ستوجه نحو توسيع قدراتها في معظم تلك المجالات. |
En la fase siguiente se sustituirán los sistemas existentes de personal. | UN | وسيتم في المرحلة التالية استبدال نظم الموظفين القائمة. |
La primera fase, que ha incluido la creación de un centro regional en Europa occidental, ya se ha finalizado y ahora debe comenzar la fase siguiente. | UN | والمرحلة الأولى، التي شملت إقامة مركز إقليمي في أوروبا الغربية، قد اكتملت الآن، وينبغي البدء في المرحلة التالية. |
Es imprescindible que apoyemos firmemente a esos países para ayudarlos a gestionar la fase siguiente de su desarrollo. | UN | ومن المهم دعم هذه الدول بقوة لمساعدتها على إدارة المرحلة التالية من تنميتها. |
Estrategia finalizada, la fase siguiente es su aplicación | UN | استكملت الاستراتيجية، والتنفيذ هو المرحلة التالية |
Antes de iniciar la fase siguiente se presentó a la ONUDD para su consideración un informe con las conclusiones de la encuesta. | UN | وقُدّم إلى المكتب تقرير يتضمّن نتائج الدراسة لكي ينظر فيه قبل تنفيذ المرحلة التالية. |
iii) ¿Existe un sistema para comprobar que todos los elementos explosivos y pirotécnicos en el interior de la cadena de detonación son capaces de iniciar la fase siguiente como está previsto? | UN | هل يوجد نظام للتحقق من أن جميع الأجزاء المتفجرة والمقذوفة في سلسلة التفجير صالحة لإطلاق المرحلة التالية كما هو مطلوب؟ |
El Gobierno está estudiando el informe del Relator Especial y espera con interés la fase siguiente de su investigación. | UN | وقالت إن حكومتها تدرس تقرير المقرر الخاص، وتتطلع إلى المرحلة التالية من تحقيقاته. |
clara que has salido de la fase inicial de euforia y estas pasando a la fase siguiente. | Open Subtitles | تحدث عندما تخرج من مرحلة النشوة الى المرحلة التالية |
Bueno, el olor es una de las disciplinas que esperamos explorar en la fase siguiente de nuestra investigación. | Open Subtitles | حسناً، الشم واحدة من المجالات التي نأمل أنْ نستكشفها في المرحلة التالية من أبحاثنا. |
A corto plazo, se prevé la fase siguiente: | UN | وفي اﻷجل القصير، تتوخى المرحلة التالية: |
Si bien el proceso de preparación de los programas por países se encontraba adelantado, la fase siguiente habría de centrarse en la supervisión y la evaluación. | UN | وبين أن عملية إعداد البرامج القطرية متطورة بشكل سليم، ومع هذا، فإن المرحلة القادمة ينبغي أن تركز على الرصد والتقييم. |
Para la fase siguiente se requerirá el mismo nivel de recursos. | UN | وسوف تقتضي المرحلة القادمة تقديم نفس مستوى الموارد. |
Durante este período crucial nos corresponde a todos nosotros seguir prestando ayuda de todo tipo a la OLP para permitirle afrontar la fase siguiente y establecer su autoridad e instituciones nacionales. | UN | ومن المحتم علينا جميعا خلال هذه الفترة الحاسمة أن نواصل تقديم المساعدة بجميع أنواعها لمنظمة التحرير الفلسطينية لتمكينها من مواجهة المرحلة المقبلة وإقامة سلطتها ومؤسساتها الوطنية. |
En esta reunión, que se celebrará lo antes posible, se espera llegar a un acuerdo sobre una serie de principios generales para una solución política cabal que se negociarán durante la fase siguiente. | UN | ويؤمل التوصل في ذلك الاجتماع، المقرر عقده في أقرب وقت ممكن، إلى اتفاق على مجموعة من المبادئ العامة ﻹيجاد حل سياسي شامل يجري التفاوض عليه في المرحلة المقبلة. |
En la fase inicial de las negociaciones, los participantes indicarán las disposiciones, incluidas las disciplinas sobre prácticas que distorsionan el comercio, que pretenden aclarar y mejorar en la fase siguiente. | UN | وفي المرحلة الأولية من المفاوضات سيبين المشاركون الأحكام، بما في ذلك الضوابط التي تحدد الممارسات التحريفية للتجارة التي يسعون إلى توضيحها وتحسينها في المرحلة اللاحقة. |
Esto a su vez proporcionaría material en forma natural para la fase siguiente, es decir, el debate oficioso. | UN | ومن شـــأن هذه بدوره أن يكون إمدادا طبيعيا للمرحلة التالية - أي المناقشة غير الرسمية. |
la fase siguiente para lograr ese objetivo, de conformidad con lo dispuesto en los Acuerdos de París, será formar un nuevo gobierno, una vez transformada la asamblea constituyente en asamblea legislativa. | UN | إن الخطوة التالية صوب تحقيق هذا الهدف هي، وفقا ﻷحكام اتفاقات باريس، تشكيل حكومة جديدة بعد تحويل الجمعية التأسيسية الى جمعية تشريعية. |
:: El Irán no ha aportado ninguna explicación, que permita al Organismo aclarar las medidas prácticas pendientes ni ha propuesto medidas prácticas nuevas en la fase siguiente del Marco de Cooperación. | UN | :: لم تقدِّم إيران أي شروح من شأنها أن تمكِّن الوكالة من توضيح التدبيرين العمليين العالقين، ولم تقترح أيضاً أي تدابير عملية جديدة في إطار الخطوة القادمة من إطار التعاون. |
El Secretario General indicó también que las cifras de planificación previstas para la fase siguiente se volverían a examinar después de una misión de evaluación técnica. | UN | وأشار الأمين العام أيضا إلى أن أرقام التخطيط المتوخاة للمرحلة المقبلة ستخضع للاستعراض في أعقاب بعثة للتقييم التقني. |