La Junta opinó que la fecha de entrega prevista era una de las especificaciones importantes que el comprador debía indicar. | UN | ورأى المجلس أن تحديد تاريخ التسليم يمثل إحدى المواصفات الهامة التي ينبغي أن يذكرها المشتري. |
La Junta consideró que la fecha de entrega prevista era una de las especificaciones importantes que el comprador debía indicar. | UN | ورأى المجلس أن تحديد تاريخ التسليم يمثل أحدى المواصفات الهامة التي ينبغي أن يذكرها المشتري. |
La Administración agregó que la fecha de entrega siempre constituía uno de los requisitos que se suponía que debía reunir toda oferta. | UN | وأضافت اﻹدارة أن تاريخ التسليم هو دائما جزء من الشرط الذي يتوقع من أي عطاء أن يتقيد به. |
Aun así, a menudo se postergó la fecha de entrega. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيرا ما يرجأ موعد التسليم المحدد. |
En consecuencia, la fecha de entrega ofrecida constituye uno de los elementos que se tienen en cuenta para recomendar una adjudicación. | UN | ونتيجة لذلك يعتبر تاريخ التسليم المعروض أحد العناصر المفضية إلى التوصية بإرساء العطاء. |
El demandante aceptó, añadiendo sus condiciones normalizadas en las que se reservaba un cambio de la fecha de entrega. | UN | وقبل المدعي الطلب، مضيفا شروطه العيارية التي يحتفظ فيها بالحق في تغيير تاريخ التسليم. |
Con arreglo al contrato, se consideraba que la fecha del correspondiente conocimiento de embarque era la fecha de entrega. | UN | ووفقا للعقد، فإن تاريخ وثيقة الشحن المعنية كان يعتبر هو تاريخ التسليم. |
Según el contrato, se consideraba que la fecha del correspondiente conocimiento de embarque era la fecha de entrega. | UN | ووفقا للعقد، فإن تاريخ وثيقة الشحن المعنية كان يعتبر هو تاريخ التسليم. |
Para que el comprador pueda escoger la fecha de entrega, es necesario un acuerdo en ese sentido. | UN | إذا أُريد للمشتري أن يُخوّل اختيار تاريخ التسليم ، من الضروري التوصل الى اتفاق في هذا الصدد. |
La fecha pertinente para la comparación de valores es la fecha de entrega efectiva en el lugar de entrega. | UN | والتاريخ الملائم لإجراء المقارنة بين القيم هو تاريخ التسليم الفعليّ في مكان التسليم. |
Con anterioridad a la fecha convenida para realizar la entrega, el comprador procedió a la apertura de la carta de crédito necesaria y, posteriormente, convino en aplazar la fecha de entrega de las mercancías a petición del vendedor. | UN | وقبل تاريخ التسليم المتفق عليه، أصدر المشتري خطاب الاعتماد اللازم ثم وافق على تمديد تاريخ التسليم بناء على طلب البائع. |
En la mayoría de los casos, el UNICEF tiene derecho a anular esas órdenes de compra pendientes antes de la fecha de entrega. | UN | وفي معظم الحالات، فمن حق اليونيسيف أن تلغي أوامر الشراء المفتوحة هذه قبل تاريخ التسليم. |
En la mayoría de los casos, el UNICEF tiene derecho a anular esas órdenes de compra pendientes antes de la fecha de entrega. | UN | وفي معظم الحالات، يحق لليونيسيف أن تلغي أوامر الشراء المفتوحة هذه قبل تاريخ التسليم. |
la fecha de entrega era el 8 de marzo. Es 20 de abril. 43 días. Sí. | Open Subtitles | كان تاريخ التسليم 8 مارس إلي 20 أبريل،43 يوم |
Le aseguro que estamos dentro de plazo para la fecha de entrega el mes que viene... cien mil robots, como estaba prometido. | Open Subtitles | أؤكد لك أننا نسير على الجدول المحدد ..من أجل تاريخ التسليم الشهر المقبل مئة ألف روبوت كما وعدت |
Al mismo tiempo Jack y yo teníamos la fecha de entrega muy pronto. | Open Subtitles | في نفس الوقت كان جاك وأنا تاريخ التسليم قريبا. |
Manda eso porque no quiero sobrepasar la fecha de entrega | Open Subtitles | حسناً ، إنسخي هذه الآن . لأنني لا أريد أن أفوت موعد التسليم |
Nota: Las causas se presentan en orden cronológico según la fecha de entrega del acusado (de izquierda a derecha). | UN | ملاحظة: القضايا مرتبة زمنيا وفقا لتاريخ إحالتها - ابتداء من أولها إلى اليسار. |
La decisión y las órdenes surten efectos a partir de la fecha de entrega a la última parte, a menos que en la decisión o la orden se indique otra cosa. | UN | ويدخل القرار أو الأمر حيز النفاذ اعتبارا من تاريخ تسليمه إلى آخر الأطراف، ما لم ينص القرار أو الأمر على خلاف ذلك. |
182. El banco negociador denegó el pago conforme a la carta de crédito con cargo a la cuenta del Banco Rafidain, porque la solicitud de la F & T se formuló más de 21 días después de la fecha de entrega de la mercancía. | UN | 182- غير أن البنك المفاوض رفض الدفع بموجب خطاب الاعتماد المتعلق بالحساب في بنك الرافدين، لأن طلب شركة F & T كان قد تأخر أكثر من 21 يوماً بعد تاريخ تسليم البضائع. |
Sobre la base de varias disposiciones del Código de Comercio argentino, el tribunal de primera instancia confirmó la reclamación del vendedor y ordenó al comprador que abonara el precio más los intereses, computados desde la fecha de entrega de las mercaderías. | UN | واستندت المحكمة الابتدائية إلى عدد من أحكام القانون التجاري الأرجنتيني في تأييد طلب البائع وأمرت المشتري بأداء الثمن إضافة إلى فائدة بدءاً من تاريخ تسلّم السلعة. |
a) la fecha de entrega real en comparación con la fecha de entrega prevista; | UN | (أ) تاريخ التسليم الفعلي مقارنة بتاريخ التسليم المقرر؛ |
El comprador había pedido determinados juegos de cuchillería e informado al vendedor sobre la fecha de entrega. | UN | وكان المشتري قد طلب أطقم معينة من سكاكين المائدة وأبلغ البائع بموعد التسليم . |
Nota: Las causas se presentan en orden cronológico según la fecha de entrega del acusado (de izquierda a derecha). | UN | ملاحظة: القضايا مرتبة زمنيا وفقا لتاريخ الإحالة - ابتداء بأولها إلى اليسار. |
Igualmente, desearía prorrogar la fecha de entrega a los países de Europa occidental de textiles de Belarús. | UN | كما أنها ترغب في تمديد موعد تسليم المنسوجات من بيلاروس الى بلدان أوروبا الغربية. |