"la fecha de la invasión" - Translation from Spanish to Arabic

    • تاريخ غزو
        
    • تاريخ الغزو
        
    • وقت غزو
        
    • وقوع الغزو
        
    • تاريخ حدوث الغزو
        
    • موعد الغزو
        
    • بتاريخ غزو
        
    • التاريخ الذي حدث فيه الغزو
        
    • عند غزو
        
    • وقوع غزو
        
    Tales gastos fueron efectuados entre la fecha de la invasión de Kuwait por el Iraq y marzo de 1997, cuando se vendió la tubería. UN وقد تكبدت هذه التكاليف في الفترة ما بين تاريخ غزو العراق للكويت وآذار/مارس 1997، وهو تاريخ بيع تجهيزات خط الأنابيب.
    Tales gastos fueron efectuados entre la fecha de la invasión de Kuwait por el Iraq y marzo de 1997, cuando se vendió la tubería. UN وقد تكبدت هذه التكاليف في الفترة ما بين تاريخ غزو العراق للكويت وآذار/مارس 1997، وهو تاريخ بيع تجهيزات خط الأنابيب.
    Las comisiones por servicio suelen cobrarse por períodos anuales medidos a partir de la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وكثيرا ما ترفع المطالبات الأولى عن فترات السنوات المحسوبة من تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Como resultado de ello, Enka no había obtenido beneficio alguno por los trabajos terminados hasta la fecha de la invasión. UN وبناء على ذلك، لم تحقق الشركة أي ربح من العمل المنجز حتى تاريخ الغزو.
    Como resultado de ello, Enka no había obtenido beneficio alguno por los trabajos terminados hasta la fecha de la invasión. UN وبناء على ذلك، لم تحقق الشركة أي ربح من العمل المنجز حتى تاريخ الغزو.
    Alegó que el período de mantenimiento se prorrogó continuamente hasta la fecha de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN وتدعي أن فترة الصيانة كانت تمدد باستمرار وأنها كانت سارية وقت غزو العراق للكويت.
    En consecuencia, Hidrogradnja no había realizado ningún beneficio sobre los trabajos completados a la fecha de la invasión. UN ولم تحقق الشركة، نتيجة لذلك، أي كسب على العمل المنجز حتى تاريخ وقوع الغزو.
    Los reclamantes aducen que no han podido volver a controlar esos fondos desde la fecha de la invasión de Kuwait por el Iraq hasta la actualidad. UN ويدعي أصحاب المطالبات أنهم لم يتمكنوا من التصرف في هذه المبالغ اعتباراً من تاريخ غزو العراق للكويت حتى الوقت الحاضر.
    Las comisiones por servicio suelen cobrarse por períodos anuales medidos a partir de la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتتصل الأولى في معظم الأحيان بفترات السنوات المحسوبة ابتداء من تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت.
    McAlpine ha declarado que el empleado se encontraba en el Iraq en la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait. UN وذكرت شركة " ماك ألبين " أن الموظف كان في العراق في تاريخ غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Las comisiones por servicio suelen cobrarse por períodos anuales medidos a partir de la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتتصل الأولى في معظم الأحيان بفترات السنوات المحسوبة ابتداء من تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Cuanto más cercana es la fecha del documento a la fecha de la invasión por el Iraq, más probable es que se la considere concluyente. UN فكلما كان المستند أقرب زمنيا إلى تاريخ غزو العراق الكويت، كلما كان احتمال اعتباره دليلاً قاطعاً أكبر.
    No se atribuye ningún valor probatorio si cualquiera de los citados documentos está fechado más de cinco años después de la fecha de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN ولا تعطى أي درجة إثباتية إذا كان تاريخ أي مستند من المستندات السالف ذكرها سابق على تاريخ غزو العراق للكويت بفترة تزيد على خمس سنوات.
    Las comisiones por servicio suelen cobrarse por períodos anuales medidos a partir de la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتتصل الأولى في معظم الأحيان بفترات السنوات المحسوبة ابتداء من تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El reclamante facilitó una lista de los tipos de cambio vigentes en 1990, que puso de manifiesto que el tipo de cambio había resultado cada vez más favorable hasta la fecha de la invasión. UN وقدم صاحب المطالبة جدولا بسعر الصرف في عام 1990، يبين أن السعر كان مواتيا بصفة متزايدة حتى تاريخ الغزو.
    El reclamante afirma que el tipo de cambio en la fecha de la invasión era de 0,28749. UN وأفاد صاحب المطالبة أن السعر في تاريخ الغزو بلغ 0.28749.
    Las funciones concretas de Geosonda comprendían trabajos de prospección geológica que no habían concluido en la fecha de la invasión. UN وشملت المسؤوليات المحددة لشركة Geosonda القيام بأعمال استكشاف جيولوجية لم تكن قد تمت بحلول تاريخ الغزو.
    A la fecha de la invasión de Kuwait por el Iraq, el endeudamiento total de la empresa ascendía a más de 1.100 millones de dólares de los EE.UU. UN وكان إجمالي مديونية الشركة وقت غزو العراق واحتلاله للكويت يتجاوز 1.1 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    El contrato se concertó entre Siria y el contratista alemán en junio de 1989, pero no se había llevado a cabo en la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وقد أبرم العقد بين سوريا ومتعاقد ألماني في حزيران/يونيه 1989، ولكنه لم يكن قد نفذ وقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Nada en las pruebas acompañadas por Hidrogradnja permite deducir que los problemas surgidos antes de la fecha de la invasión no habrían seguido existiendo después de esa fecha. UN ولا تشير اﻷدلة المقدمة من الشركة إلى أن المشكلات التي حصلت حتى تاريخ وقوع الغزو لم تكن ستتواصل بعد هذا التاريخ.
    KNPC sostiene que KPC le habría pagado esos derechos de elaboración de conformidad con las condiciones de un acuerdo de elaboración entre ambas (en adelante " el acuerdo de elaboración " ) que estaba en vigor en la fecha de la invasión. UN وتزعم الشركة أنهـا كانت ستحصل على رسوم المعالجة هذه من مؤسسة البترول الكويتية وفقا لشروط اتفاق بشأن رسوم المعالجة أبرمته مع المؤسسة وكان سارياً في تاريخ حدوث الغزو ( " اتفاق المعالجة " ).
    Afirma también que la STRIKER nunca había sido fletada para trabajos en la industria petrolera marina antes de la fecha de la invasión porque era una embarcación relativamente nueva y el único trabajo que había realizado para terceros era con fines militares. UN وتذكر أن STRIKER لم تؤجَّر أبداً للعمل في مجال صناعة النفط في عرض البحر قبل موعد الغزو لأنها كانت جديدة إلى حد نسبي، كما أن الأعمال التي أنجزتها لطرف ثالث اقتصرت على أغراض عسكرية(27).
    En consecuencia, el Grupo concluye que la Dresser no ha aportado pruebas suficientes de que, en la fecha de la invasión de Kuwait por el Iraq, el número reclamado de barrenas se encontraba en el lugar del que la Dresser afirma que fueron robadas. UN وعليه يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية بأن لقم الثقب كانت موجودة بتاريخ غزو العراق للكويت، في الموقع الذي تدعي الشركة أنها سُرقت منه.
    g) pérdida de pagos devengados con arreglo al Contrato que eran objeto de controversia con el Empleador en la fecha de la invasión (17.341.214 dólares). UN )ز( خسارة ناجمة عن مدفوعات مستحقة بمقتضى العقد كانت موضوع نزاعات مع رب العمل في التاريخ الذي حدث فيه الغزو )٤١٢ ١٤٣ ٧١ دولاراً(.
    El reclamante no presentó una lista con los nombres de los socios en la empresa conjunta en la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم يقدم صاحب المطالبة قائمة تتضمن أسماء الشركاء في المشروع المشترك عند غزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    Punjab Chemi-Plants afirmó que State Enterprises estaba considerando su factura final en la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وادعت Punjab Chemi-Plants أن المؤسسات العامة كانت تقوم بالنظر في فاتورتها النهائية وقت وقوع غزو العراق واحتلاله للكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more