"la fecha en que el" - Translation from Spanish to Arabic

    • اليوم الذي يقدم فيه
        
    • تاريخ فقدان صاحب
        
    • تاريخ قيام
        
    • التاريخ الذي يصبح فيه
        
    • للتاريخ الذي يبلغ فيه
        
    • الموعد الذي يقدم فيه
        
    • يوم استلام
        
    • التاريخ الذي يقدم فيه
        
    • التاريخ الذي أصبح فيه
        
    • التاريخ الذي تدخل فيه
        
    • التاريخ الذي يفترض أن تكون
        
    • تاريخ نفاذ هذا
        
    • دليل على تاريخ
        
    • تاريخ بلوغ
        
    • تاريخ تلقي اﻷمين
        
    1. Decide que el embargo sobre las entregas de armas y equipo militar impuesto por la resolución 713 (1991) quedará sin efecto de la manera que se indica infra, a partir de la fecha en que el Secretario General presente al Consejo un informe en el cual declare que la República de Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia han suscrito oficialmente el Acuerdo de Paz: UN ١ - يقرر إنهاء الحظر المفروض بموجب القرار ٧١٣ )١٩٩١( على شحنات اﻷسلحة والمعدات العسكرية كما يلي، ابتداء من اليوم الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريرا الى المجلس يعلن فيه أن جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد وقعت رسميا على اتفاق السلام:
    1. Decide que el embargo sobre las entregas de armas y equipo militar impuesto por la resolución 713 (1991) quedará sin efecto de la manera que se indica infra, a partir de la fecha en que el Secretario General presente al Consejo un informe en el cual declare que la República de Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia han suscrito oficialmente el Acuerdo de Paz: UN ١ - يقرر إنهاء الحظر المفروض بموجب القرار ٧١٣ )١٩٩١( على شحنات اﻷسلحة والمعدات العسكرية كما يلي، ابتداء من اليوم الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريرا الى المجلس يعلن فيه أن جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد وقعت رسميا على اتفاق السلام:
    Además, cuando la reclamación se refiere a la pérdida de bienes materiales, el Grupo ha elegido el 2 de agosto de 1990 (fecha de la invasión de Kuwait por el Iraq) como fecha de la pérdida, ya que coincide con la fecha en que el reclamante perdió el control de los bienes en cuestión. UN وإذا كانت المطالبة تتعلق بخسارة أصول مادية فإن الفريق اختار تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 (تاريخ غزو العراق للكويت) تاريخاً للخسارة، لأنه يتطابق مع تاريخ فقدان صاحب المطالبة سيطرته على الأصول المعنية.
    Los solicitantes deben presentar sus recursos en un plazo de seis semanas a partir de la fecha en que el Representante Especial publique la parte correspondiente de la lista provisional de personas habilitadas para votar; UN ويجب على مقدمي الطلبات تقديم طلبات الطعن الخاصة بهم في غضون ستة أسابيع من تاريخ قيام الممثل الخاص بنشر الجزء الذي يعنيهم من قائمة الناخبين المؤهلين المؤقتة؛
    7. Por entrada en vigor se entenderá, salvo que se indique otra cosa, la fecha en que el presente Convenio entre en vigor provisional o definitivamente; UN 7- بدء النفاذ يعني، ما لم يكن مشروطا، التاريخ الذي يصبح فيه هذا الاتفاق نافذا لأول مرة سواء بصفة مؤقتة أو نهائية؛
    2. Las enmiendas adoptadas y aprobadas de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo entrarán en vigor el trigésimo día siguiente a la fecha en que el número de instrumentos de aceptación depositados equivalga a los dos tercios del número de Estados partes a la fecha de su adopción. UN 2 - يبدأ نفاذ كل تعديل اعتمد وحظي بالموافقة وفقا للفقرة 1 من هذه المادة اعتبارا من اليوم الثلاثين التالي للتاريخ الذي يبلغ فيه عدد صكوك القبول المودعة ثلثي عدد الدول الأطراف في تاريخ اعتماد التعديل.
    33. Decide que concluya el mandato de la UNPROFOR en la fecha en que el Secretario General comunique al Consejo que ha tenido lugar el traspaso de autoridad de la UNPROFOR a la IFOR; UN ٣٣ - يقرر إنهاء ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في الموعد الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريرا إلى المجلس يفيد بإتمام نقل السلطة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات؛
    - El empleo a tiempo completo de personas discapacitadas: se asignan entre 3.700 euros y 5.600 euros dependiendo del grado de discapacidad del empleado a tiempo completo, mientras que el empleador está obligado a no rescindir su contrato antes de transcurridos tres años desde la fecha en que el empleado comenzó a trabajar; UN العمالة كاملة الوقت للأشخاص المعاقين: رهناً بمستوى الإعاقة فإن كل شخص معاق عامل يحصل على منحة بمبلغ 700 3 يورو، أي 600 5 يورو، في حين أن رب العمل ملزم بألا يُنهي العمالة لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات من يوم استلام العمل.
    En su resolución 1031 (1995), el Consejo de Seguridad decidió que el mandato de la UNPROFOR concluyera en la fecha en que el Secretario General comunicara al Consejo que había tenido lugar el traspaso de autoridad de la UNPROFOR a la IFOR. UN وقرر مجلس اﻷمن، في قراره ١٠٣١ )١٩٩٥(، أن ينهي ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في التاريخ الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريرا إلى المجلس عن أن نقل السلطة قد تم من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى قوة التنفيذ.
    Recordando además la resolución 1031 (1995) del Consejo de Seguridad, de 15 de diciembre de 1995, por la que el Consejo decidió terminar el mandato de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas en la fecha en que el Secretario General le comunicara que había tenido lugar el traspaso de autoridad de la Fuerza de Protección a la Fuerza de Aplicación del Acuerdo de Paz, UN وإذ تشير كذلك إلى قرار مجلس اﻷمن ١٠٣١ )١٩٩٥( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، الذي قرر المجلس بموجبه إنهاء ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية اعتبارا من اليوم الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريرا بإتمام نقل السلطة من قوة الحماية إلى قوة التنفيذ،
    Recordando además la resolución 1031 (1995) del Consejo de Seguridad, de 15 de diciembre de 1995, en la que el Consejo decidió terminar el mandato de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas en la fecha en que el Secretario General le comunicara que había tenido lugar el traspaso de autoridad de la Fuerza de Protección a la Fuerza de Aplicación, UN وإذ تشير كذلك إلى قرار مجلس اﻷمن ١٠٣١ )١٩٩٥( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، الذي قرر المجلس بموجبه إنهاء ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية اعتبارا من اليوم الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريرا بإتمام نقل السلطة من قوة الحماية إلى قوة التنفيذ،
    Recordando además la resolución 1031 (1995) del Consejo de Seguridad, de 15 de diciembre de 1995, por la que el Consejo decidió terminar el mandato de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas en la fecha en que el Secretario General le comunicara que había tenido lugar el traspaso de autoridad de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas a la Fuerza de Aplicación del Acuerdo de Paz, UN وإذ تشير كذلك إلى قرار مجلس اﻷمن ١٠٣١ )١٩٩٥( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، الذي قرر المجلس بموجبه إنهاء ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية اعتبارا من اليوم الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريرا بإتمام نقل السلطة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى قوة التنفيذ،
    Recordando además la resolución 1031 (1995) del Consejo de Seguridad, de 15 de diciembre de 1995, en la que el Consejo decidió terminar el mandato de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas en la fecha en que el Secretario General le comunicara que había tenido lugar el traspaso de autoridad de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas a la Fuerza de Aplicación del Acuerdo de Paz, UN وإذ تشير كذلك إلى قرار مجلس اﻷمن ١٠٣١ )١٩٩٥( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، الذي قرر المجلس فيه إنهاء ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية اعتبارا من اليوم الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريرا بإتمام نقل السلطة من قوة الحماية إلى قوة التنفيذ،
    Recordando además la resolución 1031 (1995) del Consejo de Seguridad, de 15 de diciembre de 1995, en la que el Consejo decidió terminar el mandato de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas en la fecha en que el Secretario General le comunicara que había tenido lugar el traspaso de autoridad de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas a la Fuerza de Aplicación del Acuerdo de Paz, UN وإذ تشير كذلك إلى قرار مجلس اﻷمن ١٠٣١ )١٩٩٥( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، الذي قرر المجلس فيه إنهاء ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية اعتبارا من اليوم الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريرا بإتمام نقل السلطة من قوة الحماية إلى قوة التنفيذ،
    Además, cuando la reclamación se refiere a la pérdida de bienes materiales, el Grupo ha elegido el 2 de agosto de 1990 (fecha de la invasión de Kuwait por el Iraq) como fecha de la pérdida, ya que coincide con la fecha en que el reclamante perdió el control de los bienes en cuestión. UN وإذا كانت المطالبة تتعلق بخسارة أصول مادية فإن الفريق اختار تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 (تاريخ غزو العراق للكويت) تاريخاً للخسارة، لأنه يتطابق مع تاريخ فقدان صاحب المطالبة سيطرته على الأصول المعنية.
    - el derecho a que se le notifique la fecha en que el Comité Asesor ha de examinar el caso; UN - الحق في معرفة تاريخ قيام اللجنة الاستشارية بالنظر في القضية؛
    21. Por entrada en vigor se entenderá, salvo que se especifiquen condiciones, la fecha en que el presente Convenio entre en vigor provisional o definitivamente. UN 21- بدء النفاذ يعني، ما لم يكن مشروطاً، التاريخ الذي يصبح فيه هذا الاتفاق نافذاً لأول مرة بصفة مؤقتة أو نهائية.
    2. Las enmiendas adoptadas y aprobadas de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo entrarán en vigor el trigésimo día siguiente a la fecha en que el número de instrumentos de aceptación depositados equivalga a los dos tercios del número de Estados partes a la fecha de la aprobación. UN 2 - يبدأ نفاذ كل تعديل اعتُمد وحظي بالموافقة وفقاً للفقرة 1 من هذه المادة اعتباراً من اليوم الثلاثين التالي للتاريخ الذي يبلغ فيه عدد صكوك القبول المودعة ثلثي عدد الدول الأطراف في تاريخ اعتماد التعديل.
    33. Decide que concluya el mandato de la UNPROFOR en la fecha en que el Secretario General comunique al Consejo que ha tenido lugar el traspaso de autoridad de la UNPROFOR a la IFOR; UN ٣٣ - يقرر إنهاء ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في الموعد الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريرا إلى المجلس يفيد بإتمام نقل السلطة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات؛
    Según se informó a la Comisión Consultiva, el período medio necesario para contratar a un candidato externo elegido es de aproximadamente ocho semanas a partir de la fecha en que el director del programa recibe la lista de candidatos recomendados, y el tiempo medio que lleva la contratación de un candidato interno seleccionado es de alrededor de cinco semanas. UN وقد أحيطت اللجنة علما أن المدة التي يستغرقها في المتوسط تعيين مرشح خارجي وقع عليه الاختيار هي حوالي ثمانية أسابيع ابتداء من يوم استلام مدير البرامج للقائمة المختصرة للمرشحين الموصى بهم، بينما تستغرق في المتوسط مدة تعيين مرشح داخلي وقع عليه الاختيار خمسة أسابيع تقريبا.
    Tras firmarse en París el acuerdo de paz en Bosnia y Herzegovina, el Consejo de Seguridad aprobó su resolución 1031 (1995), en la cual decidió que el mandato de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) concluyera en la fecha en que el Secretario General comunicara al Consejo que había tenido lugar el traspaso de autoridad de la UNPROFOR a la fuerza multinacional de aplicación (IFOR). UN واضاف أنه بعد التوقيع في باريس على اتفاق السلام في البوسنة والهرسك، اتخذ مجلس اﻷمن قراره ١٠٣١ )١٩٩٥( الذي قرر فيه إنهاء ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في التاريخ الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريرا إلى مجلس اﻷمن بأن نقل السلطة قد تم من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى قوة التنفيذ.
    iii) El afiliado hubiera fallecido dentro de 15 años de la fecha en que el divorcio quedara firme, a menos que el ex cónyuge demostrara que a la fecha del fallecimiento el afiliado tenía la obligación legal de pagar alimentos al ex cónyuge; UN ' ٣ ' توفى المشترك في غضون ١٥ سنة من التاريخ الذي أصبح فيه الطلاق نهائيا، وذلك ما لم يثبت الزوج السابق أن المشترك كان ملزما قانونيا في وقت وفاته بدفع النفقة للزوج السابق؛
    a) A más tardar en la fecha en que el presente Convenio entre en vigor para esa entidad; o UN (أ) في موعد لا يتجاوز التاريخ الذي تدخل فيه هذه الاتفاقية حيّز النفاذ بالنسبة لها، أو
    En el caso de la MONUC, según pruebas por muestreo con informes del sistema de evaluación de la actuación profesional, se constató que en julio de 2008 habían recibido el visto bueno tres (12%) informes, con posterioridad a la fecha en que el Comité de Examen de la Cuestión hubiera presentado su informe a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. UN 420 - وفي بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أظهرت عمليات فحص عينات من سجلات تقييم الأداء أن ثلاثة سجلات (12 في المائة) من نظام تقييم الأداء وقعت في تموز/يوليه 2008، أي بعد التاريخ الذي يفترض أن تكون لجنة الاستعراض الإداري قد قدمت فيه تقريرا إلى مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Aquella organización cuyo carácter consultivo o cuya inclusión en la Lista hayan sido retirados tendrá derecho a solicitar nuevamente el reconocimiento de su carácter consultivo o la inclusión en la Lista después de los tres años siguientes a la fecha en que el retiro entró en vigor. UN ٥٩ - يحق للمنظمة التي يسحب مركزها الاستشاري أو إدراجها في القائمة أن تطلب الحصول من جديد على المركز الاستشاري أو اﻹدراج في القائمة بعد فترة لا تقل عن ثلاث سنوات من تاريخ نفاذ هذا السحب.
    Cuando existan pruebas del pago al titular de la póliza, pero no de la fecha en que el pago se recibió, la fecha de la pérdida resarcible será 120 días después de la fecha en que el asegurador reclamante libró el cheque o, si se desconoce ésta, 120 días después de la fecha en que el reclamante envió el cheque al titular de la póliza. UN وفي حالة وجود دليل على دفع مبلغ التأمين لحامل وثيقة التأمين مع عدم وجود دليل على تاريخ تسلم المبلغ، يكون تاريخ وقوع الخسارة المستحقة التعويض هو 120 يوماً بعد انقضاء التاريخ الذي أرسل فيه المطالب الصك إلى حامل وثيقة التأمين.
    También en este caso, la continuación de la explotación no debe extenderse más allá de la fecha en que el buque llegue a los 25 años de antigüedad, a contar desde su entrega. UN وينبغي ألا يتجاوز الاستمرار في التشغيل، مرة أخرى ، تاريخ بلوغ السفينة 25 سنة من عمرها بعد تاريخ تسليمها.
    La denuncia surtirá efectos ... meses después de la fecha en que el Secretario General de las Naciones Unidas reciba la notificación. " UN أشهر من تاريخ تلقي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة للاخطار. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more