"la fecha límite" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموعد النهائي
        
    • الموعد المحدد
        
    • والموعد النهائي
        
    • الموعد المستهدف
        
    • التاريخ المحدد
        
    • والتاريخ النهائي
        
    • الأجل المحدد
        
    • آخر موعد
        
    • التاريخ المستهدف
        
    • التاريخ النهائي المحدد
        
    • التاريخ الفاصل
        
    • الحد الزمني
        
    • الموعد الأخير
        
    • بالموعد النهائي
        
    • تاريخ نهاية الفترة المشمولة
        
    Estamos seguros de que muchos proyectos, particularmente los menos complicados, seguramente se podrán presentar antes de la fecha límite. UN ونحن متأكدون أن العديد من مشاريع القرارات، ولا سيما الأقل تعقيدا، يمكن تقديمها قبل الموعد النهائي.
    Como ha pasado la fecha límite ha abierto fuego contra los barcos franceses. Open Subtitles بما أن الموعد النهائي انقضى قام بإطلاق النار على السفن الفرنسية
    Que tu papá la firme y tráemela, la fecha límite es en dos semanas. Open Subtitles لا. اريد توقيع والدك بعد ذلك احضرة ، الموعد النهائي بعد أسبوعين.
    Esto es algo esencial si se desea que los Tribunales concluyan su labor antes de la fecha límite de 2010. UN وهذا أمر ضروري حتى تستطيع المحكمتان إنجاز أعمالهما بحلول الموعد المحدد في عام 2010.
    La Comisión señala que la modificación del ciclo de presentación de informes y la fecha límite no mejorarán por sí mismos la calidad analítica del informe. UN وتؤكد اللجنة أن تعديل دورة الإبلاغ والموعد النهائي لن يحسن في حد ذاته من النوعية التحليلية للتقرير.
    la fecha límite de 2005 que establecía la Asamblea General para la revocación de esas leyes ya se ha superado. UN أما الموعد المستهدف في عام 2005، الذي قررته الجمعية العامة لإلغاء تلك القوانين فإنه لم يتحقق بعد.
    Tal como señaló el Embajador Kamal, la fecha límite debe ser llevada más allá del final de la segunda fase. UN وكما أشار السفير كمال، ينبغي أن يكون الموعد النهائي بعد نهاية المرحلة الثانية.
    Al acercarnos a la fecha límite prevista, la necesidad de disponer de medios para realizar un avance decisivo se hace cada vez más urgente. UN ومع اقترابنا من الموعد النهائي المحدد، تشتد الحاجة إلى طرق تحقيق تقدم سريع.
    Cuando se decidió la fecha límite, durante el período de sesiones de organización de esta Comisión indicamos que lo cumpliríamos en la medida de lo posible. UN فعندما اتخذ القرار بشأن الموعد النهائي خلال الــدورة التنظيمية لهذه اللجنة، أوضحنا أننا سنفي به بقــدر اﻹمكان.
    Como esos dos problemas impiden que la CCAAP y la Quinta Comisión sigan estudiando la cuestión, no hay otra posibilidad que aplazar la fecha límite para la adopción de una decisión definitiva sobre la cuenta de apoyo. UN ونظرا ﻷن هاتين المشكلتين تحولان دون إمكانية قيام كل من اللجنة الاستشارية واللجنة الخامسة بمتابعة النظر في المسألة فليس هناك أي بديل عن تأجيل الموعد النهائي لاتخاذ قرار نهائي بشأن تمويل الحساب.
    Como la organización no sabía qué forma debía dar a su respuesta, se había rebasado la fecha límite establecida por el Comité. UN وحيث أن المنظمة لا تعرف كيف تصوغ شكل ردها، لم يُستوف الموعد النهائي المطلوب الذي حددته اللجنة.
    Suecia envió un documento a la secretaría de la Convención antes de la fecha límite de 31 de mayo de 1999. UN وأرسلت السويد إسهامها إلى أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر قبل الموعد النهائي المحدد في 31 أيار/مايو 1999.
    En definitiva, la fecha de celebración de las elecciones parlamentarias, que estaba dictada por la Constitución, constituían la fecha límite reconocida por las partes. UN غير أن تاريخ الانتخابات البرلمانية التي فرضها الدستور، حددت الموعد النهائي الذي وافق عليه الطرفان.
    Se asignaron nuevos locales y la UNSMA procedió a su traslado antes de la fecha límite. C. Acontecimientos políticos UN وقد تم تحديد مبان جديدة وأنجزت البعثة بنجاح الانتقال إليها قبل الموعد النهائي المحدد لذلك.
    Tras la adopción de una decisión separada sobre la admisibilidad, el Comité fijará la fecha límite para la presentación de información caso por caso. UN وبعد فصل القرار بشأن المقبولية، تحدد اللجنة الموعد النهائي لتقديم المذكرات على أساس كل حالة بحالة.
    De hecho, la fecha límite inmediata es la misma que la de los Objetivos de Desarrollo del Milenio: el año 2015. UN وفي الواقع إن الموعد المحدد المباشر هو نفس الموعد المحدد لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Sin embargo este país no pudo facilitar información más detallada sobre los proyectos por la insuficiencia del tiempo que medió entre la recepción del cuestionario y la fecha límite de presentación de los datos al Centro. UN بيد أن ضيق الوقت ما بين تلقي الاستبيان والموعد النهائي لتوفير البيانات وتقديمها إلى المركز حال دون أن يقدم هذا البلد مزيدا من المعلومات التفصيلية بشأن المشاريع.
    El equipo se reemplaza periódicamente y los programas de informática se mejoran con independencia de la fecha límite del año 2000. UN ويستعاض عن المعدات بصورة منتظمة وتستحدث البرمجيات بصرف النظر عن الموعد المستهدف لسنة ٢٠٠٠.
    Por consiguiente, ese año será la fecha límite para la realización de los programas generales de educación en la esfera de los derechos humanos mediante la aplicación de los planes de acción estatales. UN وينبغي لذلك اختيار هذه السنة لكي تكون التاريخ المحدد لتحقيق تعميم برامج التعليم في مجال حقوق اﻹنسان من خلال تنفيذ خطط عمل حكومية.
    A menos que se indique otra cosa, la fecha límite para los datos contenidos en el presente informe es el 31 de enero de 2001. UN والتاريخ النهائي للبيانات الواردة في هذا التقرير هو 31 كانون الثاني/يناير 2001 ما لم يذكر خلاف ذلك.
    No se tendrán en cuenta las propuestas incompletas o presentadas después de la fecha límite. UN ولن يُنظر في المقترحات غير التامة أو المقترحات المقدمة بعد انقضاء الأجل المحدد.
    la fecha límite para presentar las solicitudes era el 31 de diciembre de 1994. UN وقد كان آخر موعد لتقديم الطلبات هو ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١.
    En su informe provisional de 1993, el experto independiente recomendó que se fijara el año 2000 como la fecha límite para alcanzar ese objetivo. UN وكان الخبير المستقل قد أوصى في تقريره المؤقت في عام ٣٩٩١ بأن يحدد عام ٠٠٠٢ بوصفه التاريخ المستهدف ﻹنجاز هذه الغاية.
    Se le informó de que no cumplía las condiciones para adquirirla por haber nacido antes de la fecha límite establecida en la Ley de 2002. UN وقيل لها إنه لم يستوفِ الشروط المطلوبة للحصول على الجنسية لأنه ولد قبل التاريخ النهائي المحدد بموجب قانون 2002.
    En la práctica, esto puede significar que 2010 será la fecha límite. UN وقد يعني ذلك عمليا أن عام 2010 سيكون التاريخ الفاصل.
    El lado ruso ha afirmado repetidamente que la fecha límite para el retiro de las tropas depende básicamente de un problema de realojamiento para las tropas. UN والجانب الروسي يكرر القول بأن الحد الزمني لانسحاب القوات يتصل أساسا بتوفير اﻹسكان لقواته.
    Habremos destruido todo equipo al que se refieren las disposiciones de la Convención para finales de 2005, mucho antes de la fecha límite. UN سنكون دمرنا كل المعدات بمقتضى أحكام الاتفاقية بنهاية 2005، قبل الموعد الأخير بوقت طويل.
    No cumplí con la fecha límite de tres días... y te he causado muchos problemas. Open Subtitles لم التزم بالموعد النهائي الذي كان مدته 3 ايام وتسببت لك بالكثير من المتاعب
    La siguiente rotación de personal, que en la fecha límite estaba integrada por 14 personas, llegó el 6 de noviembre de 2013 a Damasco (República Árabe Siria), donde permanecerá hasta que finalice el mes. UN ووصل الفريق المناوب، الذي تألف من 14 شخصا بحلول تاريخ نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، إلى دمشق بالجمهورية العربية السورية في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 وسيبقى هناك خلال تشرين الثاني/نوفمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more