"la frágil" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهشة
        
    • هشاشة
        
    • الهش
        
    • لهشاشة
        
    • وهشاشة
        
    • الهشين
        
    • اﻻقتصادية واﻻجتماعية واﻹدارية الضعيفة للبلد
        
    • الذي لا يزال هشا
        
    Sin una contribución pronta y sostenida de la comunidad de donantes, la frágil democracia de Haití podría verse amenazada. UN ويمكن للديمقراطية الهشة في هايتي، دون إسهام فوري ومستدام من جانب مجتمع المانحين، أن تتعرض للخطر.
    Expresando su continua preocupación por la frágil situación reinante en Sierra Leona, UN وإذ يعرب عن قلقه المستمر إزاء الحالة الهشة في سيراليون،
    Además, la CEPA contribuirá a las iniciativas encaminadas a paliar la frágil situación de los países que atraviesan o han atravesado un conflicto. UN وإضافة إلى ذلك، ستسهم اللجنة في الجهود الرامية إلى معالجة هشاشة الأوضاع في البلدان المارة بحالات صراع أو الخارجة منها.
    Además, la CEPA contribuirá a las iniciativas encaminadas a paliar la frágil situación de los países que atraviesan o han atravesado un conflicto. UN وإضافة إلى ذلك، ستسهم اللجنة في الجهود الرامية إلى معالجة هشاشة الأوضاع في البلدان المارة بحالات صراع أو الخارجة منها.
    Transformar la frágil paz de las situaciones posteriores a los conflictos en una paz duradera requiere grandes esfuerzos. UN إن تحويل السلام الهش في حالات ما بعد الصراع إلى سلام دائم ليس بالمهمة السهلة.
    Instamos a todas las partes a que mantengan la calma y eviten tomar medidas que pudieran exacerbar aún más la frágil situación de seguridad. UN إننا نحث الأطراف كافة على أن تحافظ على الهدوء تجنبا لأي عمل من شأنه زيادة التوتر في الوضع الأمني الهش.
    Estas actividades elogiables distan mucho de alcanzar a todos, sin embargo, a causa de la frágil seguridad reinante del país. UN غير أن هذه الجهود المحمودة بعيدة عن أن تكون شاملة نظراً لهشاشة الوضع اﻷمني في البلد.
    Expresando su continua preocupación por la frágil situación reinante en Sierra Leona, UN وإذ يعرب عن قلقه المستمر إزاء الحالة الهشة في سيراليون،
    Con todo, consideraron que si no se manejaba con cuidado, la frágil situación sobre el terreno podía obstaculizar el proceso diplomático. UN غير أنهم اعتبروا أن الحالة الهشة في الميدان، ما لم يجر التعامل معها بعناية، قد تعيق العملية الدبلوماسية.
    Por otra parte, el contrabando de armas a Sudáfrica podría agravar la frágil situación del país. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن من شأن تهريب اﻷسلحة إلى جنوب افريقيا، أن يفاقم الحالة الهشة في البلد.
    Por consiguiente, su delegación pide a todos los Estados Miembros que examinen las repercusiones de la reestructuración de la Fuerza en la frágil y precaria situación de paz de Chipre. UN ولذلك فإن وفده يطلب من جميع الدول اﻷعضاء التفكير في عواقب إعادة تشكيل القوة على السلم الهشة الحساسة التي تسود قبرص.
    No puede descartarse un estallido de las hostilidades en gran escala, que podría causar un deterioro de la frágil situación humanitaria. UN ولا يمكن استبعاد نشوب عمليات قتالية واسعة النطاق وقد يسبب هذا تدهور الحالة اﻹنسانية الهشة.
    Los ataques realizados por las milicias murahaleen en el primer semestre de 1999 agravaron la frágil situación humanitaria en el Sudán meridional. UN ١٠ - وزادت غارات ميليشيات المرحلين في النصف اﻷول من عام ١٩٩٩ من هشاشة الحالة اﻹنسانية في جنوب السودان.
    Es una consecuencia de la frágil base presupuestaria y del fin de algunas grandes operaciones. UN وقد نتجت هذه الحالة عن هشاشة قاعدة التمويل إلى جانب الانتهاء من تنفيذ بضع عمليات كبيرة.
    la frágil situación de seguridad destaca la necesidad de que haya un ejército nacional multiétnico, una fuerza policial bajo control del personal civil y un sistema judicial que funcione. UN إن هشاشة الوضع الأمني تؤكد ضرورة إنشاء جيش وطني متعدد الإثنيات وقوة شرطة تخضع لرقابة مدنية ونظام قضائي فاعل.
    La persistencia de estos déficit pone de relieve la frágil situación financiera de los Tribunales y hace necesario tomar prestadas sumas considerables de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN واستمرار حالات العجز يبرز هشاشة الحالة المالية للمحكمتين والحاجة إلى الاقتراض كثيرا من عمليات حفظ السلام.
    La catástrofe humanitaria que se ha producido en Rwanda amenaza con desestabilizar la frágil economía y el equilibrio político de sus vecinos. UN وتهدد الكارثة اﻹنسانية التي نزلت برواندا بزعزعة استقرار التوازن السياسي والاقتصادي الهش لجيرانها.
    También se han impedido corrientes secundarias que podrían haber amenazado aún más la frágil estructura social de estos nuevos Estados. UN ومنعت أيضاً التدفقات الثانوية التي قد تزيد من تهديد النسيج الاجتماعي الهش لهذه الدول الجديدة الثلاث.
    El regreso prematuro puede constituir una amenaza para la frágil situación de paz. UN فمن شأن عمليات العودة الارتجالية أن تهدد السلام الهش القائم.
    Francamente, debo decir que el hecho de que el problema afgano siga sin solución puede socavar la frágil paz en Tayikistán. UN ويتعين عليﱠ أن أقول صراحة إنه إذا بقيت المشكلة اﻷفغانية دون تسوية فإنها قد تقوض السلام الهش في طاجيكستان.
    A la luz de la frágil situación de la seguridad, la policía civil de la MINUSTAH sigue centrando su atención en la prestación de apoyo operacional a la PNH. UN ونظرا لهشاشة الحالة الأمنية، واصلت الشرطة المدنية التابعة للبعثة التركيز على توفير الدعم التشغيلي للشرطة الوطنية.
    Habida cuenta de la reducida población y la frágil cultura de Bhután, ese problema amenazaba su supervivencia como Estado nación. UN ونظراً إلى قلة عدد سكان بوتان وهشاشة ثقافتها، شكلت هذه المشكلة خطراً على بقائها بصفتها دولة أمة.
    Además, estas persistentes acciones ilegales amenazan la frágil situación de cesación del fuego y calma que recientemente ha alcanzado la parte palestina y menoscabará seriamente los esfuerzos por revitalizar el proceso de paz. UN وعلاوة على ذلك، تهدد هذه الإجراءات غير القانونية الجارية وقف إطلاق النار والهدوء الهشين اللذين حققهما مؤخرا الجانب الفلسطيني وستقوض بشدة الجهود الرامية إلى إحياء عملية السلام.
    Cuando las diferencias quedan patentes en el propio Consejo de Seguridad, existe el riesgo de que erosionen la frágil estructura de la legitimidad internacional. UN وعندما تنعكس هذه الخلافات داخل مجلس الأمن نفسه، فإننا نخاطر باضمحلال هيكل الشرعية الدولية الذي لا يزال هشا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more