Sin una contribución pronta y sostenida de la comunidad de donantes, la frágil democracia de Haití podría verse amenazada. | UN | ويمكن للديمقراطية الهشة في هايتي، دون إسهام فوري ومستدام من جانب مجتمع المانحين، أن تتعرض للخطر. |
Expresando su continua preocupación por la frágil situación reinante en Sierra Leona, | UN | وإذ يعرب عن قلقه المستمر إزاء الحالة الهشة في سيراليون، |
Además, la CEPA contribuirá a las iniciativas encaminadas a paliar la frágil situación de los países que atraviesan o han atravesado un conflicto. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستسهم اللجنة في الجهود الرامية إلى معالجة هشاشة الأوضاع في البلدان المارة بحالات صراع أو الخارجة منها. |
Además, la CEPA contribuirá a las iniciativas encaminadas a paliar la frágil situación de los países que atraviesan o han atravesado un conflicto. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستسهم اللجنة في الجهود الرامية إلى معالجة هشاشة الأوضاع في البلدان المارة بحالات صراع أو الخارجة منها. |
Transformar la frágil paz de las situaciones posteriores a los conflictos en una paz duradera requiere grandes esfuerzos. | UN | إن تحويل السلام الهش في حالات ما بعد الصراع إلى سلام دائم ليس بالمهمة السهلة. |
Instamos a todas las partes a que mantengan la calma y eviten tomar medidas que pudieran exacerbar aún más la frágil situación de seguridad. | UN | إننا نحث الأطراف كافة على أن تحافظ على الهدوء تجنبا لأي عمل من شأنه زيادة التوتر في الوضع الأمني الهش. |
Estas actividades elogiables distan mucho de alcanzar a todos, sin embargo, a causa de la frágil seguridad reinante del país. | UN | غير أن هذه الجهود المحمودة بعيدة عن أن تكون شاملة نظراً لهشاشة الوضع اﻷمني في البلد. |
Expresando su continua preocupación por la frágil situación reinante en Sierra Leona, | UN | وإذ يعرب عن قلقه المستمر إزاء الحالة الهشة في سيراليون، |
Con todo, consideraron que si no se manejaba con cuidado, la frágil situación sobre el terreno podía obstaculizar el proceso diplomático. | UN | غير أنهم اعتبروا أن الحالة الهشة في الميدان، ما لم يجر التعامل معها بعناية، قد تعيق العملية الدبلوماسية. |
Por otra parte, el contrabando de armas a Sudáfrica podría agravar la frágil situación del país. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن من شأن تهريب اﻷسلحة إلى جنوب افريقيا، أن يفاقم الحالة الهشة في البلد. |
Por consiguiente, su delegación pide a todos los Estados Miembros que examinen las repercusiones de la reestructuración de la Fuerza en la frágil y precaria situación de paz de Chipre. | UN | ولذلك فإن وفده يطلب من جميع الدول اﻷعضاء التفكير في عواقب إعادة تشكيل القوة على السلم الهشة الحساسة التي تسود قبرص. |
No puede descartarse un estallido de las hostilidades en gran escala, que podría causar un deterioro de la frágil situación humanitaria. | UN | ولا يمكن استبعاد نشوب عمليات قتالية واسعة النطاق وقد يسبب هذا تدهور الحالة اﻹنسانية الهشة. |
Los ataques realizados por las milicias murahaleen en el primer semestre de 1999 agravaron la frágil situación humanitaria en el Sudán meridional. | UN | ١٠ - وزادت غارات ميليشيات المرحلين في النصف اﻷول من عام ١٩٩٩ من هشاشة الحالة اﻹنسانية في جنوب السودان. |
Es una consecuencia de la frágil base presupuestaria y del fin de algunas grandes operaciones. | UN | وقد نتجت هذه الحالة عن هشاشة قاعدة التمويل إلى جانب الانتهاء من تنفيذ بضع عمليات كبيرة. |
la frágil situación de seguridad destaca la necesidad de que haya un ejército nacional multiétnico, una fuerza policial bajo control del personal civil y un sistema judicial que funcione. | UN | إن هشاشة الوضع الأمني تؤكد ضرورة إنشاء جيش وطني متعدد الإثنيات وقوة شرطة تخضع لرقابة مدنية ونظام قضائي فاعل. |
La persistencia de estos déficit pone de relieve la frágil situación financiera de los Tribunales y hace necesario tomar prestadas sumas considerables de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | واستمرار حالات العجز يبرز هشاشة الحالة المالية للمحكمتين والحاجة إلى الاقتراض كثيرا من عمليات حفظ السلام. |
La catástrofe humanitaria que se ha producido en Rwanda amenaza con desestabilizar la frágil economía y el equilibrio político de sus vecinos. | UN | وتهدد الكارثة اﻹنسانية التي نزلت برواندا بزعزعة استقرار التوازن السياسي والاقتصادي الهش لجيرانها. |
También se han impedido corrientes secundarias que podrían haber amenazado aún más la frágil estructura social de estos nuevos Estados. | UN | ومنعت أيضاً التدفقات الثانوية التي قد تزيد من تهديد النسيج الاجتماعي الهش لهذه الدول الجديدة الثلاث. |
El regreso prematuro puede constituir una amenaza para la frágil situación de paz. | UN | فمن شأن عمليات العودة الارتجالية أن تهدد السلام الهش القائم. |
Francamente, debo decir que el hecho de que el problema afgano siga sin solución puede socavar la frágil paz en Tayikistán. | UN | ويتعين عليﱠ أن أقول صراحة إنه إذا بقيت المشكلة اﻷفغانية دون تسوية فإنها قد تقوض السلام الهش في طاجيكستان. |
A la luz de la frágil situación de la seguridad, la policía civil de la MINUSTAH sigue centrando su atención en la prestación de apoyo operacional a la PNH. | UN | ونظرا لهشاشة الحالة الأمنية، واصلت الشرطة المدنية التابعة للبعثة التركيز على توفير الدعم التشغيلي للشرطة الوطنية. |
Habida cuenta de la reducida población y la frágil cultura de Bhután, ese problema amenazaba su supervivencia como Estado nación. | UN | ونظراً إلى قلة عدد سكان بوتان وهشاشة ثقافتها، شكلت هذه المشكلة خطراً على بقائها بصفتها دولة أمة. |
Además, estas persistentes acciones ilegales amenazan la frágil situación de cesación del fuego y calma que recientemente ha alcanzado la parte palestina y menoscabará seriamente los esfuerzos por revitalizar el proceso de paz. | UN | وعلاوة على ذلك، تهدد هذه الإجراءات غير القانونية الجارية وقف إطلاق النار والهدوء الهشين اللذين حققهما مؤخرا الجانب الفلسطيني وستقوض بشدة الجهود الرامية إلى إحياء عملية السلام. |
Cuando las diferencias quedan patentes en el propio Consejo de Seguridad, existe el riesgo de que erosionen la frágil estructura de la legitimidad internacional. | UN | وعندما تنعكس هذه الخلافات داخل مجلس الأمن نفسه، فإننا نخاطر باضمحلال هيكل الشرعية الدولية الذي لا يزال هشا. |