la fuente considera que el tribunal que la condenó no era independiente ni imparcial y que no se le reconoció plenamente el derecho a defenderse a sí misma. | UN | ويرى المصدر أن المحكمة التي حكمت عليها لم تكن محكمة مستقلة ومحايدة وأنها لم تحصل على حقها الكامل في الدفاع عن نفسها. |
la fuente considera que crea una atmósfera de impunidad y puede dar lugar a casos de torturas y malos tratos. | UN | ويرى المصدر أن القانون يهيئ مناخاً للإفلات من العقاب، الأمر الذي قد يفسح المجال لارتكاب حالات تعذيب وإساءة معاملة. |
la fuente considera que este caso corresponde a la categoría I de las categorías aplicables al examen de los casos sometidos al Grupo de Trabajo. | UN | ويرى المصدر أن هذه القضية تندرج ضمن الفئة الأولى من الفئات الواجب مراعاتها لدى النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل. |
la fuente considera que un período de detención provisional de más de 60 meses supera con creces el plazo razonable que corresponde al derecho a un juicio imparcial y equitativo. | UN | ويعتبر المصدر أن السيد بيرالدي قضى في الحبس الاحتياطي ما يزيد على 60 شهراً، وهي فترة تتجاوز كثيراً المهلة المعقولة لممارسة حقه في محاكمة عادلة ومنصفة. |
18. la fuente considera que la detención de esas nueve personas es arbitraria porque carece de todo fundamento legal. | UN | 18- ويعتبر المصدر أن احتجاز هؤلاء الأشخاص التسعة إجراء تعسفي لأنه خال من أي أساس قانوني. |
Además, la fuente considera que se ha vulnerado su derecho a ser juzgado por un tribunal independiente e imparcial. | UN | وعلاوة على ذلك، يرى المصدر أن حق روميرو إثارّا في أن يُحاكم من جانب محكمة مستقلة ونزيهة قد انتُهك. |
El Gobierno no refuta los motivos por los cuales la fuente considera que la detención del Sr. Al-Alouane es arbitraria. | UN | ولم تدحض الحكومة الأسباب التي يعتبر المصدر من أجلها أن احتجاز السيد العلوان احتجاز تعسفي. |
la fuente considera que este caso muestra cómo, bajo el supuesto de conducta antisocial, se criminaliza al disidente. | UN | ويرى المصدر أن هذه القضية تبين كيف يتم تجريم المعارضة، بدعوى السلوك المناوئ للمجتمع. |
la fuente considera que durante ese período Mohamed Dihani fue víctima de desaparición forzada o involuntaria. | UN | ويرى المصدر أن محمد ديحاني كان ضحية اختفاء قسري أو غير طوعي خلال هذه الفترة. |
la fuente considera que el Sr. Al-Zaeetari está siendo privado de libertad por el Servicio Nacional de Seguridad a causa de su participación en manifestaciones contra el Gobierno en 2011. | UN | ويرى المصدر أن السيد الزعتري محتجز من قبل جهاز الأمن القومي بسبب مشاركته في مظاهرات مناهضة للحكومة في عام 2011. |
la fuente considera que los tribunales que entendieron del caso y de la apelación no pudieron tomar sus decisiones de una forma imparcial e independiente, porque los propios jueces pensaban que su seguridad e integridad personales corrían peligro. | UN | ويرى المصدر أنه لم يتسن للمحاكم التي نظرت في القضية وفي الاستئناف أن تصدر قراراتها على نحو مستقل ونزيه، لأن القضاة أنفسهم شعروا بأن سلامتهم وأمانهم الشخصيين مهددان بالخطر. |
12. la fuente considera además que el tribunal ha sido concebido como institución del estado de emergencia. | UN | 12- ويرى المصدر أيضاً أن محكمة أمن الدولة العليا قد أنشئت لتكون مؤسسة من مؤسسات حالة الطوارئ. |
la fuente considera que la detención no es razonable, necesaria, justa o proporcionada, como se exige en el párrafo 1 del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويرى المصدر أن الاحتجاز ليس معقولاً ولا ضرورياً ولا عادلاً ولا متناسباً، مما يخالف ما تقضي به الفقرة 1 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
14. la fuente considera que las tres personas mencionadas han estado detenidas arbitrariamente durante más de cuatro meses. | UN | 14- ويرى المصدر أن الأشخاص الثلاثة المذكورين أعلاه قد احتُجزوا بشكل تعسفي خلال أكثر من أربعة أشهر. |
10. la fuente considera que la detención y el encarcelamiento de un amplio número de opositores políticos son un exceso propiciado por la Ley de emergencia. | UN | 10- ويرى المصدر أن توقيف واحتجاز عدد كبير من المعارضين السياسيين يعد تجاوزاً سببه قانون الطوارئ. |
la fuente considera que esto demuestra que se acusó a los demandados, se congelaron sus cuentas y se cerraron sus empresas sin pruebas judiciales válidas. | UN | ويعتبر المصدر أن ذلك يعني أن المتهمين اتهموا وتم تجميد حساباتهم وإغلاق شركاتهم بدون دليل قانوني سليم. |
9. la fuente considera que el encarcelamiento del Sr. Houeiss es arbitrario porque fue detenido en el Líbano por el ejército sirio y luego trasladado a Siria, donde fue juzgado y condenado por hechos ocurridos en el Líbano, sin el debido trámite de extradición. | UN | 9- ويعتبر المصدر احتجاز السيد حويس احتجازا تعسفياً لأنه اعتقل في لبنان على يد الجيش السوري ثم نُقل إلى سوريا وحوكم وعوقب فيها على وقائع حدثت في لبنان، وذلك دون اتخاذ أي شكل من أشكال إجراءات التسليم. |
la fuente considera que la detención del Sr. Jaramani es arbitraria porque fue detenido en el Líbano, y posteriormente trasladado a Siria y condenado allí sin ningún tipo de procedimiento de extradición. | UN | ويعتبر المصدر أن احتجاز السيد جرماني كان تعسفياً لأنه تم إلقاء القبض عليه في لبنان ومن ثم نُقل إلى الجمهورية العربية السورية وحوكم فيها دون اتباع أي إجراء من إجراءات تسليم المجرمين. |
Ambas personas fueron condenadas por delitos que la fuente considera no particularmente graves a penas de prisión que ya terminaron de cumplir. | UN | وقد أدينا بجرائم يرى المصدر أنها ليست خطيرة للغاية وحكم عليهما بالسجن لمدة أكملا قضاءها سلفاً. |
Por último, la fuente considera que el Sr. Al Abadi fue condenado en un juicio en el que no se respetaron las normas internacionales relativas al derecho a un juicio imparcial. | UN | وأخيراً يعتبر المصدر أن الحكم على السيد العبادي صدر بعد محاكمة لم تُحترم فيها المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة منصفة. |
la fuente considera que el Sr. Al-Qaid fue detenido por su actitud crítica y sus opiniones políticas contrarias al Gobierno. | UN | ويعتقد المصدر أن السيد القائد تم القبض عليه بسبب انتقاده الحكومة وبسبب آرائه السياسية المعارضة للحكومة. |
la fuente considera irrelevante la respuesta del Gobierno en relación con las alegaciones contenidas en su comunicación original. | UN | ويرى المصْدر أن الرد المقدم من الحكومة غير ذي صلة بالموضوع فيما يخص الادعاءات الواردة في بلاغه الأصلي. |
Como este decidió continuar sus actividades, la fuente considera que su detención actual está relacionada con su derecho a mantener y expresar libremente opiniones políticas. | UN | وبالنظر إلى أنه قرر مواصلة هذه الأنشطة، فإن المصدر يعتقد أن احتجازه في الوقت الراهن يتعلق بحقه في اعتناق الآراء السياسية والتعبير عنها بحرية. |
17. En conclusión, la fuente considera que se ha vulnerado el derecho a la libertad personal, a las garantías judiciales y al debido proceso del Sr. Martínez Ramírez, quien se encuentra sujeto a un procedimiento judicial no imparcial y a condiciones de detención discriminatorias, humillantes y vejatorias. | UN | 17- والخلاصة أن المصدر يعتبر أن حقوق السيد مارتينيز راميريز في الحرية الشخصية والضمانات القانونية والمحاكمة العادلة قد انتهكت. |
23. la fuente considera que el Gobierno no responde plenamente a su presentación inicial. | UN | 23- يعتقد المصدر أن رد الحكومة لا يتناول النقاط التي أثيرت في الطلب الأصلي بالكامل. |
Sin embargo, dicho dictamen pericial fue considerado fundamento suficiente y único para ordenar la detención del sindicado, que la fuente considera arbitraria. | UN | ومع ذلك فقد قُبل هذا التقرير باعتباره سنداً قياسياً واستخدم كأساس وحيد استند عليه أمر إلقاء القبض على المتهم، وهو ما يعتبره المصدر تعسفياً. |