"la función central" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدور المركزي
        
    • الدور المحوري
        
    • الدور الرئيسي
        
    • بالدور المحوري
        
    • بالدور المركزي
        
    • الدور الأساسي
        
    • بالدور الرئيسي
        
    • دور محوري
        
    • للدور المركزي
        
    • الوظيفة المركزية
        
    • للدور الرئيسي
        
    • الوظيفة الرئيسية
        
    • والدور المحوري
        
    • والدور المركزي
        
    • دور مركزي
        
    Mientras tanto, también debemos recalcar la función central de las políticas nacionales y las estrategias de desarrollo para lograr los objetivos. UN وفي هذه الأثناء، يجب أن نشدد أيضاً على الدور المركزي للسياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية في تحقيق هذه الأهداف.
    Es de crucial importancia la cuestión central de “Un programa de desarrollo”. Subraya la función central de nuestra Organización en la esfera de la cooperación económica y el desarrollo. UN وموضوع خطة للتنمية له أهمية حاسمة، ﻷنه يبرز الدور المركزي لمنظمتنا في ميدان التعاون الاقتصادي والتنمية.
    Destacaron la posición de principio del Movimiento sobre la función central de las Naciones Unidas en materia de desarme y control de armamentos. UN وشددوا على موقف الحركة المبدئي من الدور المحوري الذي يتعيّن على الأمم المتحدة لعبه في مجال نزع السلاح ومراقبة الأسلحة.
    Tenemos que mantener la función central de la Asamblea General en el marco de las Naciones Unidas. UN وعلينا أن نحافظ على الدور الرئيسي للجمعية العامة في إطار اﻷمم المتحدة.
    No cabe ninguna duda de que la función central de coordinación de estos esfuerzos les corresponde a las Naciones Unidas. UN وما من شك في أن الأمم المتحدة تضطلع بالدور المحوري في تنسيق هذه الجهود.
    Concretamente, en diversas intervenciones se indicó la necesidad de fortalecer al Consejo Económico y Social y órganos afines para que pudieran desempeñar la función central prevista en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأشار عدد من المتكلمين بصفة محددة الى الحاجة الى تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات المتصلة به لكي يتسنى لها القيام بالدور المركزي المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En el primer número se destaca la función central que desempeñan las Naciones Unidas en las actividades complementarias de las recientes conferencias mundiales. UN ويُبرز العدد اﻷول من النشرة الدور المركزي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في متابعة المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا.
    la función central de la mujer en el mantenimiento de la fuerza laboral actual y en la educación de la fuerza laboral del futuro no se valora. UN ويتم إغفال الدور المركزي الذي تلعبه المرأة في الحفاظ على قوة العمل القائمة ورعاية قوة العمل في المستقبل.
    Estas circunstancias son en grados diversos manifestación del menoscabo de la función central del Estado en los asuntos mundiales. UN وهذه الظروف تعكس، بدرجات متفاوتة، تآكل الدور المركزي للدولة في الشؤون العالمية.
    Reafirmando la función central de las Naciones Unidas, en particular de la Asamblea General, en el fomento de la colaboración en el contexto de la mundialización, UN إذ تؤكد من جديد الدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، في التشجيع على إقامة شراكات في سياق العولمة،
    No obstante, en todos los aspectos del programa de trabajo debe destacarse la función central de los gobiernos respecto del establecimiento de prioridades y el cumplimiento. UN إلا أنه ينبغي التشديد على الدور المركزي للحكومات في مجال تحديد الأولويات وضمان الإمتثال في جميع جوانب برنامج العمل.
    Reafirmando la función central de las Naciones Unidas, en particular de la Asamblea General, en el fomento de la colaboración en el contexto de la mundialización, UN إذ تؤكد من جديد الدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، في التشجيع على إقامة شراكات في سياق العولمة،
    En ese sentido, subrayamos la función central e importante que las Naciones Unidas desempeñan en este proceso político. UN ونؤكد هنا على الدور المحوري والهام للأمم المتحدة في هذه العملية السياسية.
    Nunca se resaltará lo suficiente la función central de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH). UN ومهما قلنا لن نغالي في التأكيد على أهمية الدور المحوري لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    la función central de la OIT: UN الدور الرئيسي لمنظمة العمل الدولية:
    Reconocer la función central que desempeñan la religión, la espiritualidad y las creencias en la vida de millones de mujeres y hombres; UN وتقدير الدور الرئيسي الذي يؤديه الدين والروحانيات والمعتقدات في حياة الملايين من النساء والرجال؛
    Portugal desea que las Naciones Unidas cumplan la función central que, con razón, merecen en la comunidad de las naciones. UN وتتمنى البرتغال للأمم المتحدة أن تفي بالدور المحوري الذي تستحقه على نحو صائب في مجتمع الأمم.
    Siempre hemos valorado mucho la función central de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales y la hemos defendido. UN كما أننا نعتز دائما بالدور المحوري للأمم المتحدة في الشؤون العالمية ونناصره.
    En su calidad de órgano de coordinación de políticas sobre el adelanto de la mujer, tendrá la función central de supervisar la aplicación de la Plataforma de Acción. UN وهي بوصفها هيئة تنسيق السياسات المتعلقة بالنهوض بالمرأة ستضطلع بالدور المركزي في رصد تنفيذ منهاج العمل.
    Este año se ha reconfirmado en numerosos foros la función central de la Convención de garantizar la protección de los refugiados. UN وكانت محافل كثيرة نظمت هذا العام قد أكدت مجدداً على الدور الأساسي لهذه الاتفاقية في ضمان توفير الحماية للاجئين.
    Al mismo tiempo, la organización, como señala el Acuerdo de Relación entre las dos organizaciones, reconoce la función central de las Naciones Unidas en lo que atañe a la paz y la seguridad internacionales. UN وفي الوقت نفسه، تسلم منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، على نحو ما ورد في اتفاق العلاقات بين المنظمتين، بالدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجالي السلام والأمن الدوليين.
    Las Naciones Unidas, como centro que armoniza los esfuerzos de las naciones por alcanzar sus propósitos comunes, deben desempeñar la función central en la promoción del diálogo entre civilizaciones y culturas. UN واﻷمم المتحدة، بوصفها مركزا لتنسيق اﻹجراءات التي تتخذها الدول من أجل بلوغ الغايات المشتركة، ينبغي أن يكون لها دور محوري في تشجيع الحوار بين الحضارات والثقافات.
    Las actividades de las organizaciones no gubernamentales realizadas en forma transparente y responsable deben ser consideradas complementarias de la función central de los programas oficiales. UN ويجب أن تعتبر أنشطة المنظمات الحكومية التي تتسم بالشفافية وبإمكانية المساءلة عنها مكملة للدور المركزي للبرامج الحكومية.
    Continuará trabajando para fortalecer la función central de las Naciones Unidas en la adopción de medidas en el campo jurídico para combatir el terrorismo internacional. UN وستواصل العمل على تعزيز الوظيفة المركزية للأمم المتحدة في اتخاذ التدابير القانونية لمكافحة الإرهاب الدولي.
    No puede negarse la función central y fundamental del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وما من منكر للدور الرئيسي والحاسم لمجلس اﻷمن في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Cuba, como parte en todos los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo, reafirma su compromiso de fortalecer la función central de las Naciones Unidas en la adopción de medidas y la elaboración de un marco jurídico para combatir el terrorismo internacional. UN وتابعت قائلا إن كوبا، بوصفها طرفا في جميع الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، تكرر تأكيد التزامها بتعزيز الوظيفة الرئيسية للأمم المتحدة المتمثلة في اتخاذ تدابير ووضع إطار قانوني لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Reafirmando también el papel primordial y esencial de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social y la función central de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en la promoción del adelanto de la mujer y la igualdad entre los géneros, UN " وإذ تؤكد من جديد أيضا الدور الأولي والأساسي للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والدور المحوري للجنة وضع المرأة، في تعزيز النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين،
    Sudáfrica reitera su compromiso con el principio del multilateralismo y la función central que las Naciones Unidas desempeñan en la gobernanza mundial. UN وتكرر جنوب أفريقيا التزامها بمبدأ تعددية الأطراف والدور المركزي للأمم المتحدة الذي تقوم به في الحوكمة العالمية.
    Este compromiso renovado con la potenciación del papel de la mujer y la igualdad de género es importante a causa de la función central que desempeña la mujer en el desarrollo social, la erradicación de la pobreza, la gestión de los recursos naturales, así como por su aportación decisiva, y frecuentemente ignorada, al desarrollo económico en todos los órdenes. UN وهذا الالتزام محددا بتمكين المرأة وبالمساواة بين الجنسين ذو أهمية نظرا لما للمرأة من دور مركزي في التنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر وإدارة الموارد الطبيعية ونظرا لما لها من إسهامات عظيمة الأهمية، لا يجري التسليم بها غالبا، في التنمية الاقتصادية على شتى المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more