la función de los organismos de las Naciones Unidas consistió en prestar apoyo al Gobierno, en particular al INGC, que dirigía las actividades. | UN | وتمثل دور وكالات الأمم المتحدة في دعم الحكومة، لا سيما المعهد الوطني لإدارة الكوارث، في إدارة العملية. |
Se organizará un debate de alto nivel en el grupo de estudio para deliberar sobre la función de los organismos de promoción de las inversiones en la defensa de las políticas. | UN | ويعقد فريق مناقشة رفيع المستوى للتداول في دور وكالات تشجيع الاستثمار في الدعوة لسياسة الاستثمار. |
Debería potenciarse la función de los organismos de ayuda, sin que por ello los países anfitriones y las comunidades locales dejen de sentir los proyectos como propios. | UN | وينبغي تعزيز دور وكالات المساعدة دون تثبيط ملكية البلدان المضيفة والمجتمعات المحلية؛ |
59. Un aspecto fundamental de la ejecución nacional es la función de los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٥٩ - وثمة مسألة أساسية تتعلق بالتنفيذ على الصعيد الوطني، وهي دور الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, en el plan no se tiene lo bastante en cuenta la función de los organismos sobre el terreno. | UN | بيــد أن الخطة لا تأخذ في اعتبارها تماما دور الوكالات على المستوى الميداني. |
24. Gracias a los esfuerzos del Comité de Derechos Humanos, se acepta universalmente la función de los organismos internacionales en materia de vigilancia y protección de los derechos humanos. | UN | ٢٤ - وأضاف قائلا إنه بفضل جهود لجنة حقوق اﻹنسان، غدا دور الهيئات الدولية في الشؤون المتصلة بمراقبة وحماية حقوق الانسان مقبولا على نطاق عالمي. |
b) Producto. Un documento de estrategia adaptado a las culturas, las características y las necesidades nacionales, especificando la función de los organismos participantes, el marco cronológico de las actividades y los objetivos; | UN | )ب( النواتج : وثيقة تتضمن استراتيجية مصممة خصيصا لكي تلائم الاحتياجات والخصائص والثقافات الوطنية ، مع تحديد دور اﻷجهزة المعنية ، والاطار الزمني لﻷنشطة ، واﻷهداف ؛ |
En materia de desarme, desmovilización y reintegración, mi Oficina colaboró activamente con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en la elaboración de directrices sobre la realización de la función de los organismos de las Naciones Unidas al respecto. | UN | وفي مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، انخرط مكتبي في العمل بنشاط مع إدارة عمليات حفظ السلام في وضع مبادئ توجيهية لتفعيل دور وكالات الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Otros señalaron también la función de los organismos de ayuda en la prestación de la asistencia pertinente y destacaron la importancia de lograr que colaborasen en el proceso relacionado con las armas pequeñas. | UN | وذكر بعض المشاركين أيضا دور وكالات المعونة في تقديم المساعدة ذات الصلة، وشددوا على أهمية إشراكهم في عملية الأسلحة الصغيرة. |
La adaptación a las prioridades gubernamentales también contribuirá a reforzar la función de los organismos de las Naciones Unidas en los procesos de armonización y coordinación de donantes. | UN | وستساعد المواءمة مع أولويات الحكومة أيضا على تعزيز دور وكالات الأمم المتحدة في عمليات المواءمة والتنسيق بين الجهات المانحة. |
69. la función de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales es fundamental para promover y proteger los derechos de las personas con discapacidad. | UN | 69- يكتسي دور وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أهمية حاسمة في تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها. |
f) la función de los organismos especializados de las Naciones Unidas, como la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). | UN | )و( دور وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة مثل منظمة العمل الدولية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(؛ |
40. Tiene una especial importancia la función de los organismos de las Naciones Unidas, incluida la función que se realiza por conducto del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo dentro de los países para promover la realización del derecho a la alimentación. | UN | 40- إن دور وكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك الدور الذي تؤديه في إطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة على الصعيد القطري، في تعزيز التمتع بالحق في الغذاء له أهمية خاصة. |
40. Tiene una especial importancia la función de los organismos de las Naciones Unidas, incluida la función que se realiza por conducto del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo dentro de los países para promover la realización del derecho a la alimentación. | UN | 40- إن دور وكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك الدور الذي تؤديه في إطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة على الصعيد القطري، في تعزيز التمتع بالحق في الغذاء له أهمية خاصة. |
la función de los organismos internacionales debería consistir en promover y facilitar la realización de este objetivo. | UN | وينبغي أن يتمثل دور الوكالات الدولية في الاقناع وتيسير الوصول إلى هذه الغاية. |
la función de los organismos y los trabajadores que prestan servicios humanitarios está cada vez más amenazada. | UN | ويتعرض على نحو متزايد دور الوكالات الإنسانية والعاملين في المجال الإنساني للتهديد. |
Se habló también de la función de los organismos independientes anticorrupción. | UN | وأثار سؤال آخر دور الوكالات المستقلة لمكافحة الفساد. |
En colaboración con el Centro de Estudios sobre la No Proliferación, del Instituto Monterrey de Estudios Internacionales, el UNIDIR está proyectando un programa de investigación para estudiar la función de los organismos regionales en el cumplimiento y la ejecución de los tratados mundiales. | UN | 29 - وبالتعاون مع مركز دراسات عدم انتشار الأسلحة، ومعهد مونتيري للدراسات الدولية، يخطط المعهد لبرنامج بحوث لدراسة دور الهيئات الإقليمية في الامتثال للمعاهدات العالمية وتنفيذها. |
b) Producto. Un documento de estrategia adaptado a las culturas, las características y las necesidades nacionales, en que se especifiquen la función de los organismos participantes, el marco cronológico de las actividades y los objetivos; | UN | )ب( النواتج: وثيقة تتضمن استراتيجية مصممة خصيصا لكي تلائم الاحتياجات والخصائص والثقافات الوطنية، مع تحديد دور اﻷجهزة المعنية، واﻹطار الزمني لﻷنشطة، واﻷهداف؛ |
la función de los organismos de represión probablemente aumenta en muchos países debido a la frecuente utilización de investigadores penales y expertos forenses en los incidentes relacionados con explosivos para determinar desde el comienzo la posibilidad de que haya habido un comportamiento delictivo y si debiera procederse a una investigación penal completa. | UN | ويرجح أن دور أجهزة إنفاذ القوانين يزيده في كثير من البلدان تواتر الاستعانة بالمحققين الجنائيين وخبراء الطب الشرعي في حوادث المتفجرات لكي يحددوا في البداية ما إن كانت الحادثة تنطوي على سلوك اجرامي وما إن كان ينبغي أن يتبع ذلك تحقيق جنائي كامل. |
Sin embargo, como pone de manifiesto un estudio sobre la labor de la comunidad internacional para proteger a los desplazados internos publicado recientemente siguen sin apreciarse en su justa medida las necesidades de protección específicas de los desplazados internos y la función de los organismos de las Naciones Unidas y los mecanismos de derechos humanos para atenderlas. | UN | ومع ذلك لا يزال هناك نقص في تقدير الاحتياجات الخاصة للمشرّدين داخلياً من الحماية ودور وكالات الأمم المتحدة وآلياتها المتعلقة بحقوق الإنسان في التصدي لها، على نحو ما توضِّحه دراسة نُشرت مؤخراً عن جهود المجتمع الدولي لحماية المشرّدين داخلياً. |