"la función que desempeñan" - Translation from Spanish to Arabic

    • لدور
        
    • الدور الذي تؤديه
        
    • بالأدوار التي تضطلع
        
    • الدور الذي تقوم به
        
    • بالدور الذي تؤديه
        
    • بالدور الذي تضطلع به
        
    • بالدور الذي تقوم به
        
    • للدور الذي تضطلع به
        
    • بالدور الذي لعبه
        
    • بالدور الذي يؤديه
        
    • الدور التي تقوم به
        
    • الدور المزعوم الذي تضطلع به
        
    • للدور الذي تؤديه
        
    • للدور الذي تقوم به
        
    • على الدور الذي تضطلع به
        
    En este sentido, está más que justificado que se preste atención a la función que desempeñan las subvenciones a la exportación. UN ويجب في هذا الصدد إيلاء اهتمام خاص لدور الإعانات التصديرية.
    Con ello se ofrece una indicación útil de la función que desempeñan los seminarios del GCE en el establecimiento de un marco en el que pueden integrarse otras iniciativas. Cuadro 1 UN ويقدّم ذلك مؤشراً مفيداً لدور حلقات العمل التي ينظمها فريق الخبراء الاستشاري في توفير إطار لعمل المبادرات الأخرى.
    vi) la función que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en la tarea de ayudar a construir una democracia participativa; UN ' ٦ ' الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في المساعدة على بناء الديمقراطية القائمة على المشاركة؛
    Reconociendo también la función que desempeñan las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales, de conformidad con sus respectivos mandatos, y alentándolas a que sigan apoyando los esfuerzos mundiales por lograr el desarrollo sostenible y encontrar una solución duradera al problema de la deuda de los países en desarrollo, UN وإذ تسلّم أيضا بالأدوار التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، كل وفق ولايته، وإذ تشجعها على مواصلة دعم الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وإيجاد حل دائم لمشكلة ديون البلدان النامية،
    El Grupo destacó asimismo que resultaba esencial seguir trabajando en ese sentido, y destacó la función que desempeñan las Naciones Unidas en este contexto. UN كما أشار إلى ضرورة مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد، فضلا عن إشارته إلى الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في هذا السياق.
    Algunos ejemplos de la función que desempeñan las ONG en esta esfera se exponen a continuación. UN فيما يلي بعض الأمثلة لدور المنظمات الأهلية في هذا المجال:
    El CMINU prosiguió su debate de base amplia sobre los medios de promover una mejor comprensión por parte de la opinión pública de la función que desempeñan las Naciones Unidas y los logros que han alcanzado. UN ٣ - وتابعت لجنة اﻹعلام المشتركة مناقشتها الواسعة لسبل ووسائل تحسين فهم الجمهور لدور اﻷمم المتحدة وإنجازاتها.
    Mi delegación espera que, en vista de todo lo que se ha realizado hasta ahora, y como manifestación de apoyo de la comunidad internacional a la función que desempeñan las Naciones Unidas en esta esfera, el proyecto de resolución sobre misiles goce de un respaldo aún mayor de parte de los Estados miembros. UN وبالنظر إلى كل هذا الذي تم تحقيقه حتى الآن وبوصفه إشارة إلى تأييد المجتمع الدولي لدور الأمم المتحدة في هذا المجال، يأمل وفدي أن يحظى مشروع القرار بشأن القذائف حتى أكبر من تأييد الدول الأعضاء.
    18. En este contexto, se prestó especial atención a la función que desempeñan los organismos de promoción de las inversiones (OPI). UN 18- وفي هذا السياق، أولي اهتمام خاص لدور وكالات تشجيع الاستثمار.
    En la segunda parte del informe se evaluará la función que desempeñan las publicaciones en la ejecución de los mandatos de los órganos intergubernamentales. UN وسيقﱢيم الجزء الثاني من التقرير الدور الذي تؤديه المنشورات في تنفيذ ولايات الهيئات الحكومية الدولية.
    Debe aclararse la función que desempeñan al respecto los órganos de vigilancia de la aplicación de tratados. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي توضيح الدور الذي تؤديه هيئات مراقبة تنفيذ المعاهدات في هذا الصدد.
    Esa es precisamente la función que desempeñan esas reuniones de expertos. UN وهذا يمثل إلى حد كبير الدور الذي تؤديه اجتماعات الخبراء.
    Reconociendo la función que desempeñan las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales, de conformidad con sus respectivos mandatos, y alentándolas a que sigan apoyando los esfuerzos mundiales por lograr el desarrollo sostenible y una solución duradera del problema de la deuda de los países en desarrollo, UN وإذ تسلّم بالأدوار التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، كل وفق ولايته، وإذ تشجعها على مواصلة دعم الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وإيجاد حل دائم لمشكلة ديون البلدان النامية،
    Reconociendo también la función que desempeñan las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales, de conformidad con sus respectivos mandatos, y alentándolas a que sigan apoyando los esfuerzos mundiales por lograr el desarrollo sostenible y encontrar una solución duradera del problema de la deuda de los países en desarrollo, UN وإذ تسلّم أيضا بالأدوار التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، كل وفق ولايته، وإذ تشجعها على مواصلة دعم الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وإيجاد حل دائم لمشكلة ديون البلدان النامية،
    Documentar y dar a conocer la función que desempeñan las mujeres en la paz y la seguridad y velar por que se disponga de recursos para apoyar esas iniciativas. UN توثيق وتيسير الدور الذي تقوم به المرأة في السلام والأمن وضمان توافر الموارد لدعم هذه الجهود.
    Al hacer de la función que desempeñan las mujeres un elemento central del análisis económico, el Banco espera poder mostrar cómo se puede mejorar la equidad, la eficacia y la durabilidad de los programas y políticas de desarrollo. UN ويأمل البنك، بتركيز التحليل الاقتصادي على الدور الذي تقوم به المرأة، إثبات أنه في اﻹمكان تحسين كل من المساواة وفعالية البرامج والسياسات اﻹنمائية واستدامتها.
    Esto significa reconocer la función que desempeñan las actividades económicas de las partes enfrentadas como la causa profunda del conflicto, o bien como un medio primordial para seguir poniendo en práctica la opción militar. UN ويشمل ذلك الاعتراف بالدور الذي تؤديه الأنشطة الاقتصادية للأطراف المتحاربة كسبب رئيسي في الصراع أو كوسيلة رئيسية لاستمرار متابعة الخيار العسكري.
    El Gobierno de Brunei Darussalam siempre ha reconocido en sus políticas la función que desempeñan las mujeres en el desarrollo de la nación. UN وما فتئت سياسة حكومة بروني دار السلام تعترف بالدور الذي تضطلع به المرأة في تنمية البلد.
    Muchos funcionarios, sin embargo, están preocupados por la integridad del sistema de selección del personal, en particular la función que desempeñan los órganos centrales de examen y la necesidad de controles más rigurosos. UN غير أنه لدى الكثير من الموظفين شواغل بشأن نزاهة نظام اختيار الموظفين، وبالأخص فيما يتصل بالدور الذي تقوم به هيئات الاستعراض المركزية وبضرورة وجود مجموعة أقوى من الضوابط والموازين.
    Con ello, demostraríamos un verdadero apoyo a los objetivos de las Naciones Unidas en la esfera del control de armamentos y el desarme, así como nuestro agradecimiento por la función que desempeñan los centros regionales. UN وبهذا العمل نبين دعمنا الحقيقي لأهداف الأمم المتحدة في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح، فضلاً عن تقديرنا للدور الذي تضطلع به المراكز الإقليمية.
    243. Aunque reconoce la función que desempeñan el Consejo de Protección del Menor y las " policlínicas de asistencia jurídica para niños " prestando asesoramiento jurídico e informando a los niños y promoviendo sus intereses, sigue siendo motivo de preocupación para el Comité que no haya un mecanismo independiente que vigile la aplicación de la Convención. UN 243- وفي حين تعترف اللجنة بالدور الذي لعبه كل من مجلس حماية الطفل والمؤسسات المعنية بقانون الطفل " childrens law polyclinics " في تقديم المشورة القانونية والمعلومات إلى الأطفال وتعزيز مصالحهم، فإن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لعدم وجود آلية مستقلة لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    En todos estos instrumentos normativos se reconoce la función que desempeñan los agricultores, los ganaderos y las comunidades indígenas y locales en la conservación y la mejora de la biodiversidad agrícola, y se buscan formas de mejorar sus medios de subsistencia. UN وتعترف جميع هذه الصكوك المتعلقة بالسياسات العامة بالدور الذي يؤديه المزارعون ومربو الماشية ومجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في الحفاظ على التنوع البيولوجي الزراعي وتحسينه، والتماس السبل التي من شأنها تحسين طرق هذه المجتمعات في كسب رزقها.
    Además, a pesar de la función que desempeñan algunos medios privados que intentan desestabilizar al Estado, el Gobierno nunca ha suspendido, expropiado o cerrado ninguno de ellos. UN وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من الدور التي تقوم به بعض وسائل الإعلام الخاصة في محاولة لزعزعة استقرار الدولة، لم تقم الحكومة بتجميد أي منها أو مصادرتها أو إغلاقها.
    Citando un extracto del informe resumido sobre 13 organizaciones no gubernamentales en el sentido de que " preocupa cada vez más a estas organizaciones el hecho de que la función que desempeñan los Países Bajos en la protección de los derechos humanos en todo el mundo ha dejado de ponerse en práctica a nivel nacional " , Belarús confiaba en que la presente declaración fuera recibida de manera constructiva por los Países Bajos. UN وذكرت بيلاروس مقتطفاً من تقرير موجز عن 13 منظمة غير حكومية ورد فيه " إن هذه المنظمات تشعر بقلق متزايد لأن الدور المزعوم الذي تضطلع به هولندا في حماية حقوق الإنسان على الصعيد العالمي لم يعد يطبَّق عملياً على الصعيد الوطني " ، وأملت بيلاروس أن تنظر هولندا إلى هذا البيان نظرة بنّاءة.
    No obstante, el orador hace hincapié en que los centros de información de países en desarrollo deben ampliarse en vista de la función que desempeñan en la creación de capacidad y en la formación de periodistas. UN ومع ذلك، أكد أهمية التوسع في مراكز الإعلام في البلدان النامية نظرا للدور الذي تؤديه في بناء القدرات وتنمية مهارات الكوادر الإعلامية.
    Para concluir, deseo expresar mi más profundo agradecimiento por la función que desempeñan las Naciones Unidas en la solución pacífica del conflicto. UN وفي الختام، أودّ أن أعرب عن تقديري الخالص للدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في إيجاد تسوية سلمية للنزاع.
    Debería prestarse especial atención a la función que desempeñan las instituciones nacionales en relación con el derecho de reunión y asociación. UN وينبغي أن يكون ثمة تركيز على الدور الذي تضطلع به المؤسسات المحلية فيما يتعلق بالتجمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more