"la función que podría" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدور الذي يمكن أن
        
    • بالدور الذي يمكن أن
        
    • الدور الذى يمكن أن
        
    • بالدور المحتمل
        
    Debemos hacer cuanto esté a nuestro alcance para estudiar la función que podría desempeñar la Conferencia de Desarme en la promoción del desarme nuclear. UN إذ ينبغي لنا بذل قصارى جهودنا من أجل اكتشاف الدور الذي يمكن أن يؤديه مؤتمر نزع السلاح من أجل تعزيز نزع السلاح النووي.
    En este contexto, subraya la función que podría desempeñar una comisión internacional que investigara el intento de golpe de 1993 y las matanzas subsiguientes, comisión que se establecería con arreglo al Pacto de gobierno. UN كما يشدد في هذا الصدد على الدور الذي يمكن أن تضطلع به لجنة دولية تتولى التحقيق في محاولة ١٩٩٣ الانقلابية، وفي المذابح التي أعقبت ذلك، على أن يتم إنشاؤها طبقا لاتفاقية الحكم.
    El examen es exploratorio y la Comisión tal vez desee sugerir la forma en que podría continuarse el examen de la cuestión de los incentivos y estudiar también la función que podría desempeñar en el examen cambiante de las normas internacionales con respecto a la inversión. UN وهذا البحث استكشافي وقد ترغب اللجنة في اقتراح الوسائل التي يمكن بواسطتها مواصلة بحث قضية الحوافز وفي دراسة الدور الذي يمكن أن تلعبه في البحث المتطور للمعايير الدولية فيما يتصل بالاستثمار.
    Reconociendo la función que podría desempeñar la Organización Mundial de la Salud, así como otras organizaciones internacionales, para contribuir con información pertinente, UN وإذ يقر بالدور الذي يمكن أن تقوم به منظمة الصحة العالمية والمنظمات الدولية الأخرى في المساهمة بالمعلومات ذات الصلة،
    Un participante insistió en la función que podría desempeñar el sector privado al aportar una perspectiva diferente para la juventud y las mujeres y todos los demás interesados, así como su contribución a una planificación urbana más sensata. UN 25- وأكد أحد المشاركين على الدور الذى يمكن أن يؤديه القطاع الخاص في توفير منظور مختلف للشباب والمرأة وجميع أصحاب المصلحة الآخرين، وفيما يتعلق بالمساهمة في زيادة حصافة تخطيط المدن أيضاً.
    Al ritmo actual, se necesitarían decenios para examinar todos los expedientes en suspenso, lo que reduce en igual medida la función que podría desempeñar la administración de justicia en el proceso de pacificación y de democratización del país. UN فبالوتيرة الحالية، سيستلزم النظر في كافة الملفات المعلقة، عدة عقود، مما يقلل من الدور الذي يمكن أن تلعبه إقامة العدل في عملية اشاعة السلام والديمقراطية في البلد.
    Respecto de la recomendación 6, los inspectores hicieron hincapié en la función que podría desempeñar la Biblioteca Dag Hammarskjöld en la selección de publicaciones antes de que se prepararan los presupuestos por programas. UN ٥١٢ - وفيما يتعلق بالتوصية ٦، أعرب المفتشون عن الرغبة في تأكيد الدور الذي يمكن أن تقوم به مكتبة داغ همرشلد في تمحيص المنشورات قبل إعداد الميزانيات البرنامجية.
    Respecto de la recomendación 6, los inspectores hicieron hincapié en la función que podría desempeñar la Biblioteca Dag Hammarskjöld en la selección de publicaciones antes de que se prepararan los presupuestos por programas. UN ٥١٢ - وفيما يتعلق بالتوصية ٦، أعرب المفتشون عن الرغبة في تأكيد الدور الذي يمكن أن تقوم به مكتبة داغ همرشلد في تمحيص المنشورات قبل إعداد الميزانيات البرنامجية.
    La Unión Europea alentó al Consejo a que contribuyera a una mayor conciencia entre los Estados Miembros acerca de la importancia de los Principios Rectores y a que examinara la función que podría desempeñar con respecto a la protección de los desplazados internos y a la difusión de los Principios. UN وشجع الاتحاد الأوروبي مجلس الأمن على المساهمة في زيادة وعي الدول الأعضاء لأهمية المبادئ التوجيهية وفحص الدور الذي يمكن أن ينهض به فيما يتعلق بحماية المشردين داخليا وفي مجال تعميم المبادئ.
    Además, la oficina colaboraría en la ulterior evaluación de las necesidades, en consulta con las autoridades de Haití y otros asociados internacionales, en particular la OEA, para definir la función que podría desempeñar la Misión en el proceso electoral. UN وإضافة إلى ذلك، سيُقدِّم المكتب المساعدة في تقييم آخر للاحتياجات، بالتشاور مع سلطات هايتي والشركاء الدوليين الآخرين، ولا سيما منظمة الدول الأمريكية، في تحديد الدور الذي يمكن أن تؤديه البعثة في العملية الانتخابية.
    En consecuencia, desearía obtener información sobre la función que podría desempeñar la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (OACDH) y la comunidad internacional para que esas iniciativas sean más eficaces. UN ولهذا فإنه يود الحصول على معلومات عن الدور الذي يمكن أن تقوم به المفوضة السامية لحقوق الإنسان والمجتمع الدولي لجعل مثل هذه المبادرات أكثر فعالية.
    5. Solicita al Secretario General que siga considerando la opción de examinar la función que podría desempeñar la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas para lograr que el Gobierno de Israel pague las indemnizaciones correspondientes; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل بحث خيار دراسة الدور الذي يمكن أن تؤديه لجنة الأمم المتحدة للتعويضات في تأمين التعويضات في هذا الصدد من قبل حكومة إسرائيل؛
    Además, sugirió que los miembros estudiaran la designación de un coordinador especial para examinar y formular propuestas sobre la ampliación de la composición de la Conferencia y sobre la función que podría desempeñar la sociedad civil en su labor. UN واقترح كذلك أن ينظر الأعضاء في تعيين منسق خاص لبحث مسألة توسيع عضوية المؤتمر وتقديم مقترحات في هذا الشأن تتناول أيضاً الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني في عمل المؤتمر.
    En ese informe, el Secretario General expuso varias opiniones sobre la función que podría desempeñar la UNOMIL en Liberia y observó, entre otras cosas, que si se mantenía el actual punto muerto político, tal vez el Consejo de Seguridad deseara retirar la UNOMIL o bien reducir aún más su componente militar hasta que las partes dieran pruebas inequívocas de poseer la voluntad política necesaria para revitalizar el proceso de paz. UN وقد أورد اﻷمين العام في هذا التقرير اﻷخير عددا من الخيارات بشأن الدور الذي يمكن أن تقوم به البعثة، وذكر فيه أنه إذا ظل الوضع السياسي مسدودا فقد يود مجلس اﻷمن أن ينظر إما في سحب البعثة أو التقليل مرة أخرى من عنصرها العسكري الى أن تبدي اﻷطراف بوضوح العزم السياسي اللازم على إنعاش عملية السلم.
    En enero de 2008, la UNPOS organizó una reunión en Sharjah (Emiratos Árabes Unidos), para examinar la función que podría desempeñar la comunidad empresarial en la promoción de la paz y la reconciliación en Somalia. UN 60 - وفي كانون الثاني/يناير 2008، نظم المكتب اجتماعا في الشارقة، الإمارات العربية المتحدة، لمناقشة الدور الذي يمكن أن تقوم به دوائر الأعمال في تعزيز السلام والمصالحة في الصومال.
    18. El OSACT consideró la función que podría asumir el grupo de expertos en la aplicación del programa de trabajo, teniendo presente que la eficacia del programa de trabajo de Nairobi se examinaría en la CP 16. UN 18- ونظرت الهيئة الفرعية في الدور الذي يمكن أن يضطلع به فريق خبراء في تنفيذ برنامج العمل، علماً بأن الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف ستستعرض فعالية برنامج عمل نيروبي.
    La Asamblea reiteró su llamamiento al sector privado, a nivel tanto internacional como nacional, para que siguiera participando plenamente en la lucha contra la corrupción, observó, en ese contexto, la función que podría desempeñar el Pacto Mundial y destacó la necesidad de que todos los interesados pertinentes siguieran promoviendo la responsabilidad y la rendición de cuentas de las empresas. UN وكرّرت الجمعية العامة دعوتها القطاع الخاص، على الصعيدين الدولي والوطني على السواء، إلى أن يواصل انخراطه الكامل في مكافحة الفساد، ولاحظت في هذا السياق الدور الذي يمكن أن يضطلع به الاتفاق العالمي، وشدّدت على ضرورة أن يواصل أصحاب المصلحة المعنيون تعزيز مسؤولية الشركات ومساءلتها.
    Reconociendo la función que podría desempeñar la Organización Mundial de la Salud, así como otras organizaciones internacionales, para contribuir con información pertinente, UN وإذ يقر بالدور الذي يمكن أن تقوم به منظمة الصحة العالمية والمنظمات الدولية الأخرى في المساهمة بالمعلومات ذات الصلة،
    Varias Partes informantes reconocieron la función que podría desempeñar el sector privado. UN وسلمت عدة أطراف مقدمة للتقارير بالدور الذي يمكن أن يلعبه القطاع الخاص.
    El Gobierno de Malta cree firmemente en la función que podría y puede desempeñar la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en los intereses futuros de la paz y la seguridad en el Mediterráneo y, por lo tanto, en sus actividades e iniciativas. UN وتؤمن حكومة مالطة إيمانا قويا بالدور الذي يمكن أن تقوم به منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لمصلحة السلم واﻷمن في البحر اﻷبيض المتوسط في المستقبل، ولذلك فإنها تؤيد أنشطتها ومبادراتها.
    " ... tomando nota de la función que podría desempeñar la Corte, en los casos apropiados, para llevar ante la justicia a los responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario. " UN " ... وإذ تلاحظ الدور الذى يمكن أن تقوم به المحكمة فى تقديم المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنسانى الدولى للمحاكمة فى الحالات المناسبة " .
    Dada la naturaleza regional de esas crisis financieras, se ha reavivado el interés por la función que podría desempeñar la coordinación regional de las políticas macroeconómicas. UN وبالنظر إلى الطابع الإقليمي لهذه الأزمات المالية، هناك اهتمام متجدد بالدور المحتمل لتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيد الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more