Sin embargo, los creadores del instrumento reconocieron desde un principio que era improbable que los gobiernos proporcionasen toda la gama de información solicitada. | UN | إلا أن مصممي اﻷداة أدركوا منذ البداية أنه ليس من المحتمل أن تقدم الحكومات المجموعة الكاملة من المعلومات المطلوبة. |
Menciono esto con el solo fin de señalar que la Unión Interparlamentaria jamás podrá ofrecer una opinión consensuada sobre toda la gama de los asuntos que son tratados por las Naciones Unidas. | UN | ولا أذكر ذلك إلا لأبين أن الاتحاد البرلماني الدولي لن يتمكن قط من أن يقدم رأيا توافقيا بشأن المجموعة الكاملة من المسائل التي تنظر فيها الأمم المتحدة. |
Como confirmación de nuestra posición con respecto a las cuestiones mencionadas precedentemente, Belarús se ha anotado como patrocinador de varios proyectos de resolución que comprenden toda la gama de los problemas de desarme. | UN | وتأكيدا لموقفنا من المسائل التي ذكرتها، قدمت بيلاروس عددا من مشاريع القرارات تغطي طائفة كاملة من مشاكل نزع السلاح. |
Los hombres y las mujeres de las Naciones Unidas tienen capacidad para acometer la gama de actividades humanitarias y de actividades relativas al desarrollo. | UN | وإن رجال ونساء اﻷمم المتحدة لديهم الخبرة في طائفة كاملة من اﻷنشطة اﻹنسانية واﻹنمائية. |
sesiones plenarias del actual período de sesiones se consigna debidamente toda la gama de posiciones. | UN | ويرد النطاق الكامل لهذه المواقف طبقا لﻷصول في محاضر الجلسات العامة لهذه الدورة. |
La Asamblea General, por su composición universal y por la gama de puntos de vista que en ella se expresan, es el órgano mejor preparado para cumplir la función de prevenir los conflictos. | UN | ونظرا للتكوين العالمي للجمعية العامة ونطاق اﻵراء المعرب عنها في إطارها، فهي الهيئة اﻷمثل لتأدية مهمة منع نشوب الصراعات. |
Se utiliza para intercambiar información, compartir experiencias y debatir toda la gama de estrategias que se emplean para poner fin a la violencia contra la mujer. | UN | وهو يستخدم لتبادل المعلومات وتقاسم الخبرات ومناقشة طائفة من الاستراتيجيات المتبعة في إنهاء العنف ضد المرأة. |
Los peligros actuales abarcan toda la gama de las armas nucleares, químicas, biológicas y convencionales. | UN | وتشتمل التهديدات التي نواجهها في هذا العصر على المجموعة الكاملة من الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والتقليدية. |
El único banco es el Banco de Ahorro del Gobierno, que no ofrece toda la gama de servicios corrientes de un banco comercial. | UN | ولا يقدم المصرف الوحيد في الجزيرة، وهو المصرف الحكومي للادخار، المجموعة الكاملة من التسهيلات المصرفية التجارية. |
También describió toda la gama de medidas legislativas y de otra índole adoptadas para luchar contra el terrorismo. | UN | ووصف كذلك المجموعة الكاملة من التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اعتمدت لمكافحة الإرهاب. |
Esos países representan toda la gama de regiones, culturas y religiones que forman la comunidad de las Naciones Unidas. | UN | وتمثل تلك البلدان المجموعة الكاملة من المناطق والثقافات والمعتقدات الإيمانية التي تؤلف مجتمع الأمم المتحدة. |
El Movimiento No Alineado ha aportado sugerencias constructivas sobre toda la gama de cuestiones relativas a esta materia. | UN | وقد وفرت حركة عدم الانحياز مقترحات بناءة حول مجموعة كاملة من المواضيع المدرجة تحت هذا العنوان. |
La oferta de toda la gama de servicios relacionados con la salud reproductiva es eficaz en función de los costos en lo que respecta tanto la tecnología como a la capacidad nacional. | UN | إن توفير سلسلة كاملة من خدمات الصحة اﻹنجابية مسألة فعالية التكلفة من حيث التكنولوجيا والقدرات الوطنية. |
Es especialmente importante introducir en la nueva constitución toda la gama de garantías de los derechos de las mujeres. | UN | ومن المهم بشكل خاص تضمين الدستور الجديد مجموعة كاملة من الضمانات التي تحمي حقوق المرأة. |
Se espera que toda la gama de cuestiones relacionadas con la mujer y la población quede reflejada en el documento final aprobado por la Conferencia. | UN | ويتوقع أن يدرج النطاق الكامل للقضايا التي تشمل المرأة والشواغل السكانية في الوثيقة الختامية التي يعتمدها المؤتمر. |
En ese documento se detalla en particular toda la gama de consideraciones. | UN | وقد رسمت هذه الوثيقة بصورة خاصة النطاق الكامل للاعتبارات. |
Es esencial que la Organización sea capaz de explicar claramente su papel y toda la gama de sus actividades. | UN | ومن الضروري أن تتوفر للمنظمة القدرة على أن تشرح دورها ونطاق أنشطتها بوضوح. |
la gama de castigos y condenas que se contemplan en las leyes para los delitos penales son los mismos para hombres y mujeres. | UN | ونطاق العقوبات والأحكام التي تنص عليها القوانين المنطبقة على الأعمال الإجرامية بالنسبة للرجل هي نفسها بالنسبة للمرأة. |
Como resultado del proyecto, se especificó la gama de temas que serían regulados por una ley sobre la igualdad del hombre y la mujer. | UN | ونتيجة للمشروع، تحددت طائفة من المواضيع التي يتعين تنظيمها بقانون بشأن المساواة بين الرجل والمرأة. |
Además, se han puesto de relieve los progresos en algunas de las iniciativas de integración intersectoriales que, según indiqué en mi programa de acción quinquenal, ayudarán a la Organización en el cumplimiento d sus mandatos en toda la gama de sus actividades. | UN | وأبرز التقرير أيضا التقدم المحرز بشأن بعض المبادرات التكاملية الشاملة التي وصفتها في برنامج عملي الخمسي بأنها تساعد المنظمة على الوفاء بولاياتها المتعلقة بجميع أطياف عملنا. |
Tenemos el firme convencimiento de que el fin principal de la reestructuración de las Naciones Unidas debe ser mantener y aumentar su potencial para resolver toda la gama de los problemas del desarrollo. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن الهدف الرئيسي ﻹعادة هيكلة اﻷمم المتحدة ينبغي أن يتمثل في الحفاظ على إمكاناتها وزيادتها من أجل حل الطيف الكامل من قضايا التنمية. |
En la nota se sugería que se estableciera una distinción entre las organizaciones directamente interesadas en toda la gama de actividades de la Comisión y las organizaciones especializadas en temas que fuesen de particular interés para la Comisión. | UN | واقتُرح في المذكرة التمييز بين المنظمات المعنية مباشرة بالمجموعة الكاملة من أنشطة اللجنة والمنظمات المتخصصة بمواضيع ذات اهتمام خاص للجنة. |
Se debería ampliar el Consejo mediante la adición de 10 miembros no permanentes, con el fin de reflejar toda la gama de miembros de las Naciones Unidas. | UN | ينبغي توسيع المجلس بإضافة 10 أعضاء غير دائمين حتى يعبر عن كامل طيف عضوية الأمم المتحدة. |
Además, se ha ampliado la gama de productos disponibles por mediación del Consorcio. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن مجموعة المنتجات المتاحة عن طريق مجموعة المنظومة هذه أخذت تنمو. |
Las dos subopciones siguientes ilustran los dos extremos de la gama de posibilidades, que comprende muchas posibilidades intermedias. | UN | ويصور الخياران الفرعيان التاليان طرفي هذا المنظور اللذين يوجد بينهما نطاق من الاحتمالات الوسيطة. |
:: Promover la aplicación de fórmulas novedosas de creación de mercados y mecanismos de pago para toda la gama de productos y servicios forestales; | UN | :: تشجيع الطرق الابتكارية لإيجاد الأسواق وآليات الدفع للمجموعة الكاملة من المنتجات والخدمات الحرجية؛ |
A pesar de las numerosas contribuciones y de la gama de resoluciones aprobadas en este sentido, persiste la necesidad de lograr mejoras. | UN | وعلى الرغم من الإسهامات العديدة وتلك الطائفة من القرارات التي اتخذت في هذا الشأن، ما زال ثمة حاجة ماسة إلى التحسين. |
la gama de cuestiones examinadas por la Comisión es extensa y su mandato, como se desprende del anexo, es muy amplio. | UN | ٨ - إن طائفة المسائل التي تنظر فيها اللجنة واسعة النطاق، وولايتها، كما يتبين من المرفق، عريضة جدا. |
Este concepto de la seguridad es detallado y pluridimensional y abarca toda la gama de aspectos estratégicos, políticos, militares, económicos, comerciales, sociales y culturales. | UN | فهذا المفهوم لﻷمن شامل ومتعدد اﻷبعاد مغطيا المجال الكامل للجوانب الاستراتيجية والسياسية والعسكرية والاقتصادية والتجارية والاجتماعية والثقافية. |