"la gestión democrática" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكم الديمقراطي
        
    • الإدارة الديمقراطية
        
    • والحكم الديمقراطي
        
    Este fondo fiduciario se estableció para fortalecer la gestión democrática de los asuntos públicos y la administración pública en situaciones de crisis y para la prevención de los desastres. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتعزيز الحكم الديمقراطي واﻹدارة العامة في مجال إدارة اﻷزمات واتقاء الكوارث.
    La evaluación y supervisión de las variables financieras y económicas debe incluir el concepto de la gestión democrática y el desarrollo humano. UN وينبغي أن يشمل أي تقييم ورصد للمتغيرات المالية والاقتصادية مفهوم الحكم الديمقراطي والتنمية البشرية.
    Desde el comienzo de la gestión democrática de los asuntos públicos en Nigeria, se han hecho intentos ímprobos de aumentar la participación de la mujer en la vida política y pública. UN منذ بداية الحكم الديمقراطي في نيجيريا، بُذِلت مساعٍ حثيثة لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة على السواء.
    El segundo se concentraba en la cooperación económica para fortalecer la gestión democrática y la gestión del medio ambiente. UN وسيركز إطار التعاون القطري الثاني على التعاون الاقتصادي عن طريق تقوية الإدارة الديمقراطية والإدارة البيئية.
    Las actividades relacionadas con la dimensión humana emprendidas por la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos (OIDDH) de la OSCE siguen siendo fundamentales para la consolidación de la paz, la gestión democrática y la creación de instituciones en la región donde opera la OSCE. UN واﻷنشطة التي يضطلع بها مكتب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المعني بالمؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان بالنسبة للبعد اﻹنساني لا تزال أساسية في تعزيز السلام والحكم الديمقراطي وبناء المؤسسات في منطقة عمليات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    la gestión democrática es una norma universal, que también debe reflejarse en el sistema de las Naciones Unidas. UN الحكم الديمقراطي معيار عالمي يجب أن ينعكس أيضا في منظومة الأمم المتحدة.
    Mayor actuación del PNUD en la esfera de la gestión democrática de los asuntos públicos UN تحسين أداء البرنامج الإنمائي في مجال الحكم الديمقراطي
    En nuestros debates y en nuestras declaraciones estamos compartiendo experiencias desde las primeras líneas de un esfuerzo global destinado a revitalizar los instrumentos de la gestión democrática de gobierno. UN ونقوم في مناقشاتنا وبياناتنا بتشاطر الخبرات التي اكتسبناها من جهودنا العالمية اﻵيلة الى إعادة تنشيط أدوات الحكم الديمقراطي.
    32. Otra esfera de cooperación en lo que se refiere a la gestión democrática de los asuntos públicos es el fortalecimiento de los parlamentos y los partidos políticos. UN ٢٣ - ويتعلق المجال اﻵخر للتعاون في عملية الحكم الديمقراطي بتعزيز البرلمانات واﻷحزاب السياسية.
    Su proliferación contribuye a la violencia, a la pérdida de vidas y de bienes, a la inestabilidad social y a la alteración del desarrollo económico, y ponen en peligro la gestión democrática. UN وهذا الانتشار يسهم في العنف وفقدان اﻷرواح والممتلكات وعدم الاستقرار الاجتماعي وتعطيل التنمية الاقتصادية وتهديد الحكم الديمقراطي.
    De ahí la necesidad de continuar los esfuerzos orientados a promover la gestión democrática de los asuntos públicos, respetando las condiciones políticas de cada país, de modo tal que la participación popular en la gestión pública finalmente pueda extenderse a todos los países del mundo. UN ومن هنا تقوم الحاجة إلى مواصلة الجهود لتعزيز الحكم الديمقراطي واحترام الظروف السياسية لكل بلد حتى تمتد المشاركة الشعبية في اﻹدارة العامة في نهاية اﻷمر إلى جميع بلدان العالم.
    Un orador encomió la labor del PNUD en El Salvador porque en la situación posterior al conflicto se centró en la gestión democrática de los asuntos públicos. UN وامتدح أحد المتكلمين جهود البرنامج الإنمائي في السلفادور لزيادة تركيزها في مرحلة ما بعد الصراع على إرساء الحكم الديمقراطي في هذا البلد.
    Un orador encomió la labor del PNUD en El Salvador porque en la situación posterior al conflicto se centró en la gestión democrática de los asuntos públicos. UN وامتدح أحد المتكلمين جهود البرنامج الإنمائي في السلفادور لزيادة تركيزها في مرحلة ما بعد الصراع على إرساء الحكم الديمقراطي في هذا البلد.
    Junto con otros colaboradores, el PNUD ha invertido también en la gestión democrática de los asuntos públicos en África, apoyando los procesos electorales y los parlamentos. UN وقد قام البرنامج الإنمائي أيضا، هو وشركاء آخرون، بالاستثمار في مجال ترشيد الحكم الديمقراطي بأفريقيا عن طريق مساندة العمليات الانتخابية والبرلمانات.
    La aplicación de esas políticas económicas ha ido acompañada normalmente de una liberalización política y de una tendencia a la gestión democrática de los asuntos públicos, que ha ayudado a mejorar la relación entre el Estado y la sociedad civil. UN وصحب تنفيذ هذه السياسات الاقتصادية عموما تحرر سياسي وتوجه نحو نظام الحكم الديمقراطي مما ساعد على تحسين العلاقة بين الدولة والمجتمع المدني.
    Las constantes mejoras que se prevén en la gestión democrática de los asuntos públicos, la transparencia, la participación y el imperio de la ley en Mongolia contribuyen a crear una situación más segura en toda la región desde el punto de vista de la seguridad. UN ومما يسهم في إضفاء مزيد من الاستقرار على حالة الأمن بالمنطقة كلها، اطراد تحسن احتمالات الحكم الديمقراطي والشفافية والمشاركة وسيادة القانون في منغوليا.
    Podría reforzarse la gestión democrática mundial utilizando en mayor medida las agrupaciones regionales de países como foros intermedios para la formulación de propuestas y la formación de consenso entre los gobiernos con respecto a cuestiones fundamentales. UN ويمكن تحسين الحكم الديمقراطي في العالم بزيادة استخدام تجمعات البلدان الإقليمية كمنتديات وسيطة لاستحداث مقترحات وبناء توافق الآراء فيما بين الحكومات بشأن المسائل الرئيسية.
    1. La promoción de la gestión democrática prestando apoyo al proceso electoral, al fortalecimiento de la capacidad de gestión del desarrollo y a la reunificación de la administración. UN 1 - تعزيز الحكم الديمقراطي المتمثل في دعم العملية الانتخابية، وتعزيز القدرات الإدارية للتنمية، وإعادة توحيد الإدارة.
    Por último, el PNUD apoya el fomento de la gestión democrática de los asuntos públicos y la remoción voluntaria de los armamentos ilícitos. UN وأخيرا، فإن البرنامج الإنمائي يقدم الدعم لتعزيز الإدارة الديمقراطية والتخلص الطوعي من الأسلحة غير المشروعة.
    De conformidad con la ley, los sindicatos a todos los niveles atribuyen importancia a la tarea de fortalecer la gestión democrática en la base. UN وتمشياً مع القوانين، تسعى نقابات العمال جاهدة إلى تعزيز الإدارة الديمقراطية على مستوى القاعدة.
    En esas medidas se hace hincapié en la formación de la capacidad endógena y el desarrollo de los recursos humanos, mediante la educación en todos los niveles, la gestión democrática y participatoria de los asuntos públicos, la incorporación de factores culturales en las estrategias de desarrollo, y el control de la ciencia y la tecnología, incluidas las tecnologías de comunicaciones, en pro del desarrollo. UN وقد ركزت هذه التدابير على بناء القدرات المحلية وتنمية الموارد البشرية، عن طريق التعليم في جميع مستوياته؛ والحكم الديمقراطي والقائم على المشاركة؛ وإدماج العوامل الثقافية في صلب استراتيجيات التنمية؛ وتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، بما فيها تكنولوجيات الاتصال.
    Los países menos adelantados deben reducir la pobreza y hacer frente al reto del crecimiento económico, la competitividad y la gestión democrática de los asuntos públicos, eliminando los obstáculos al desarrollo, mejorando su competitividad y poniendo en práctica estrategias de perfeccionamiento de los recursos humanos. UN 48 - وقال إنه يجب على أقل البلدان نموا أن تحد من الفقر وتواجه تحديات النمو الاقتصادي، والتنافس والحكم الديمقراطي عن طريق إزالة عقبات التنمية، وتحسين منافستها وتنفيذ استراتيجيات تنمية الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more