"la gobernanza económica" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحوكمة الاقتصادية
        
    • الإدارة الاقتصادية
        
    • إدارة الشؤون الاقتصادية
        
    • بالحوكمة الاقتصادية
        
    • والحوكمة الاقتصادية
        
    • إدارة الاقتصاد
        
    • بالإدارة الاقتصادية
        
    • والإدارة الاقتصادية
        
    • حوكمة الاقتصاد
        
    • الحكم الاقتصادي
        
    • وإدارة الشؤون الاقتصادية
        
    • بإدارة الشؤون الاقتصادية
        
    • للحوكمة الاقتصادية
        
    • للإدارة الاقتصادية
        
    • إدارة شؤون الاقتصاد
        
    Las deficiencias más graves de la gobernanza económica mundial siguen observándose en los arreglos monetarios y financieros internacionales. UN ولا تزال أخطر أوجه القصور في الحوكمة الاقتصادية العالمية موجودة في الترتيبات النقدية والمالية الدولية.
    xv) La NEPAD ha emprendido una iniciativa sobre la gobernanza económica y empresarial para promover programas dirigidos a mejorar la calidad de la gobernanza económica y financiera del Estado, así como la gobernanza empresarial; UN ' 15` أطلقت مبادرة الحوكمة الاقتصادية والمؤسسية تابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بغرض الترويج للبرامج الرامية إلى النهوض بنوعية الإدارة الاقتصادية والمالية العامة، إلى جانب حوكمة المؤسسات؛
    Fomento de la gobernanza económica: aplicación del análisis de género a los presupuestos gubernamentales UN تعزيز الإدارة الاقتصادية: تطبيق التحليلات الجنسانية على الميزانيات الحكومية
    Ello no solamente aumentará la confianza en la gobernanza económica internacional y su legitimidad, sino que también podría promover una mejor gobernanza económica que beneficie tanto al mundo en desarrollo como al mundo desarrollado. UN وسيؤدي ذلك ليس إلى تعزيز الثقة بشرعية الإدارة الاقتصادية الدولية فحسب، بل أيضا إلى تحسين الإدارة الاقتصادية، الأمر الذي سيعود بالفائدة على العالمين النامي والمتقدم النمو على حد سواء.
    Ello nos parece relevante si queremos orientarnos a acciones concretas que busquen mejorar la gobernanza económica global desde la perspectiva del desarrollo. UN ونعتقد أن هذا مهم إذا أردنا التحرك نحو اتخاذ إجراءات ملموسة لتحسين إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية من منظور التنمية.
    Para que ello suceda, es preciso abordar urgentemente toda una serie de cuestiones relativas a la gobernanza económica mundial. UN لكن لتحقيق ذلك، يجب معالجة مجموعة كاملة من قضايا الحوكمة الاقتصادية العالمية على وجه السرعة.
    Estamos firmemente convencidos de que las Naciones Unidas deben desempeñar una función mayor en la gobernanza económica internacional. UN ونشعر بقوة أن دور الأمم المتحدة يجب أن يتزايد في الحوكمة الاقتصادية الدولية.
    La coherencia y la solidez de la gobernanza económica internacional son parte integrante del proceso de financiación para el desarrollo. UN إن الاتساق والاستمرار في الحوكمة الاقتصادية الدولية جزء لا يتجزأ من تمويل عملية التنمية.
    La interdependencia de las economías exige coherencia al encarar la dimensión del desarrollo en todos los niveles de la gobernanza económica mundial. UN ويقتضي ترابط الاقتصادات اتساقا في معالجة البعد الإنمائي على جميع مستويات الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    La crisis financiera de 2008 aceleró el cambio en la gobernanza económica mundial. UN وأدت الأزمة المالية لعام 2008 إلى تسريع وتيرة التغيير في الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    la gobernanza económica mundial será un factor de suma importancia para la consecución de los Objetivos. UN وستكون الحوكمة الاقتصادية العالمية عاملا بالغ الأهمية في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Pakistán cree firmemente en el papel de las Naciones Unidas en la esfera de la gobernanza económica mundial. UN وتؤمن باكستان بشدة بدور الأمم المتحدة في الإدارة الاقتصادية العالمية.
    Fomento de la gobernanza económica: aplicación del análisis de género a los presupuestos gubernamentales UN تعزيز الإدارة الاقتصادية: مراعاة التحليلات الجنسانية في الميزانيات الحكومية
    Eso requiere el fortalecimiento de la gobernanza económica mundial, con una dimensión social y de desarrollo adecuada, que tenga en cuenta las cuestiones relacionadas con la pobreza y las cuestiones de género. UN ويتطلب ذلك تعزيز الإدارة الاقتصادية العالمية، ووجود بُعد اجتماعي وإنمائي مناسب يراعي قضايا الفقر والمسائل الجنسانية.
    Concretamente, destacaba la importancia de reforzar la función y la eficacia de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial. UN ويشدد التقرير على وجه الخصوص على أهمية تعزيز دور الأمم المتحدة وفعاليتها في إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية.
    la gobernanza económica mundial y el desarrollo UN إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية والتنمية
    El nuevo marco para la gobernanza económica mundial debería tener en cuenta el papel y las preocupaciones de los países en desarrollo. UN وينبغي للإطار الناشئ الخاص بالحوكمة الاقتصادية العالمية أن يأخذ بعين الاعتبار دور البلدان النامية وشواغلها.
    Por consiguiente, se necesitará mayor coherencia entre la formulación de políticas en el ámbito nacional y la gobernanza económica mundial. UN وسوف تكون هناك حاجة إلى مزيد من التماسك بين صانعي السياسات على الساحة الوطنية والحوكمة الاقتصادية العالمية.
    Para ello es necesario adoptar un nuevo enfoque con respecto a la gobernanza económica mundial así como a las políticas nacionales. UN وهذا يتطلب توخي نهج جديد تجاه إدارة الاقتصاد العالمي، فضلاً عن تركيز جديد للسياسات الوطنية.
    El Consejo Económico y Social, que ha estado en el centro de ese debate, puede aportar coherencia y eficacia al proceso de adopción de decisiones con respecto a la gobernanza económica mundial y la aplicación de esas decisiones. UN وفي الحقيقة، يُمكن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي دأب على البقاء في قلب تلك المناقشة، أن يجلب الاتساق والفعالية لعملية صنع القرارات المتعلقة بالإدارة الاقتصادية العالمية، ولتنفيذ تلك القرارات.
    la gobernanza económica no se puede desligar de la gobernanza política. UN والإدارة الاقتصادية والسياسية مرتبطتان ببعضهما على نحو لا ينفصم.
    El Grupo de los 20 debe desempeñar una función más importante en la gobernanza económica mundial y en la promoción de la recuperación plena y el crecimiento de la economía mundial. UN يتعين على مجموعة الـ 20 القيام بدور أكبر في حوكمة الاقتصاد العالمي، وفي تعزيز الانتعاش الكامل للاقتصاد العالمي ونموه.
    Es necesario, asimismo, lograr que la gobernanza económica mundial sea más abierta, transparente y representativa de las nuevas realidades que están surgiendo. UN وهناك حاجة إلى جعل الحكم الاقتصادي العالمي أكثر انفتاحا وشفافية وتمثيلا للواقع المستجد.
    En la esfera de la gobernanza económica internacional y del margen de acción para adoptar políticas nacionales, la UNCTAD había puesto en manifiesto la necesidad de que los países en desarrollo participaran más activamente en el proceso de desarrollo. UN وفيما يتعلق بحيز السياسات وإدارة الشؤون الاقتصادية الدولية، لفت الأونكتاد الانتباه إلى ضرورة مشاركة البلدان النامية في عملية التنمية بالمزيد من الفعالية.
    El informe se centra en la función del sistema de las Naciones Unidas respecto de la gobernanza económica en un sentido amplio y aborda la relación de las Naciones Unidas con el Grupo de los 20 (G-20) y las instituciones regionales. UN ويركز التقرير على دور منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بإدارة الشؤون الاقتصادية على نطاق أوسع ويتناول علاقة الأمم المتحدة بمجموعة العشرين والمؤسسات الإقليمية.
    A partir de ahora, las Naciones Unidas debían participar en la solución de los problemas más amplios relacionados con la gobernanza económica mundial. UN ومن الآن فصاعدا، يجب أن تشارك الأمم المتحدة في حل القضايا الأوسع للحوكمة الاقتصادية العالمية.
    Por lo tanto, el programa de desarrollo tiene que incorporar las cuestiones sistémicas de la gobernanza económica mundial. UN لذلك فإن خطة التنمية يجب أن تضم المسائل النظامية للإدارة الاقتصادية العالمية.
    El entorno internacional no había sido propicio porque el volumen de la AOD seguía estando muy por debajo del objetivo del 0,7%, porque había habido una salida neta de capital de los países en desarrollo hacia los países desarrollados desde 1998, porque las corrientes de inversión extranjera directa estaban concentradas y porque a los países en desarrollo se les mantenía al margen de la gobernanza económica mundial. UN ولم تكن البيئة الدولية مؤاتية لأن المساعدة الإنمائية الرسمية ظلت أدنى بكثير من 0.7 في المائة، وانتقل صافي تدفق رأس المال من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة منذ عام 1998، وتركز الاستثمار الأجنبي المباشر في بلدان دون غيرها وتهمشت البلدان النامية في إدارة شؤون الاقتصاد العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more