"la grave amenaza" - Translation from Spanish to Arabic

    • التهديد الخطير
        
    • تهديد خطير
        
    • الخطر الجسيم
        
    • بالتهديد الخطير
        
    • للتهديد الخطير
        
    • الخطر الشديد
        
    • التهديدات الخطيرة
        
    • التهديد الجسيم
        
    • والتهديد الخطير
        
    • التهديد البالغ
        
    • خطورة التهديد
        
    • خطر جسيم
        
    • بالخطر الجسيم
        
    • الأخطار الجسيمة
        
    • من خطر شديد
        
    la grave amenaza para la paz y la seguridad en los Balcanes y en Europa es evidente. UN وإن التهديد الخطير للسلم واﻷمن في البلقان وأوروبا تهديد واضح.
    Preocupada por la grave amenaza que representa el aumento de las actividades de los mercenarios en muchas regiones del mundo, UN وإذ يساورها القلق إزاء التهديد الخطير الذي تمثله أنشطة المرتزقة المتزايدة في العديد من أنحاء العالم،
    Aprovecho esta oportunidad para destacar en especial la grave amenaza del terrorismo que enfrentan los Estados de Asia central. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷشدد بوجه خاص على التهديد الخطير لﻹرهاب الذي يواجه دول آسيا الوسطى.
    Preocupada por la grave amenaza que representa el aumento de las actividades de los mercenarios en muchas regiones del mundo, y en particular en los Estados africanos, UN وإذ يساورها القلق إزاء ما تمثله أنشطة المرتزقة المتزايدة من تهديد خطير لكثير من الدول، وخاصة الدول اﻷفريقية،
    La propagación alarmante y la transferencia ilícita de esas armas y la grave amenaza que plantean exigen que los Estados garanticen una supervisión firme y eficaz del comercio de esas armas en todos sus aspectos. UN إن توزيع هذه اﻷسلحة ونقلها غير المشروع بشكل يثير الجزع وما تشكله من تهديد خطير كل هذا يتطلب من الدول تأمين إشراف قوي وفعال على جميع جوانب المتاجرة بهذه اﻷسلحة.
    Todos los países deben enfrentar la grave amenaza del terrorismo nuclear. UN ويجب على جميع البلدان أن تتعامل مع الخطر الجسيم الذي يشكله الإرهاب النووي.
    Permítaseme comenzar con la grave amenaza que todos enfrentamos y que a todos nos preocupa. UN واسمحوا لي أن أبدأ بالتهديد الخطير الذي يواجهنا ويشغلنا جميعا.
    No obstante, la comunidad internacional no ha condenado ni reconocido la grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales, como si los liberianos no tuvieran derecho a la seguridad. UN غير أن المجتمع الدولي قد أخفق في إدانة هذا التهديد الخطير للسلم والأمن الدوليين، أو الاعتراف بوجوده، كما لو لم يكن لليبريين كغيرهم حق في الأمن.
    En la Declaración de Bangkok se puso de relieve la grave amenaza que plantean las minas terrestres a la seguridad humana y sus consecuencias humanitarias devastadoras. UN وقد سلط إعلان بانكوك الضوء على التهديد الخطير الذي تمثله الألغام على الأمن البشري وما تنطوي عليه من آثار إنسانية مدمرة.
    Sin embargo, eso no debería impedirnos adoptar medidas provisionales para reducir el peligro que plantean las armas nucleares, especialmente ahora que en el panorama mundial de seguridad figura la grave amenaza de organizaciones terroristas. UN ولكن ينبغي ألا يثنينا ذلك عن اتخاذ خطوات مؤقتة لتخفيض الخطر الذي تشكله الأسلحة النووية، وخاصة الآن بعد أن أصبح سيناريو الأمن العالمي يشمل التهديد الخطير من المنظمات الإرهابية.
    El Pakistán reconoce la grave amenaza que plantea a la seguridad del Afganistán el resurgimiento de las fuerzas extremistas, incluidos los restos de los talibanes y Al-Qaida. UN وتدرك باكستان التهديد الخطير لأمن أفغانستان من عودة ظهور القوى المتطرفة، بما في ذلك فلول الطالبان وتنظيم القاعدة.
    Para combatir el terrorismo se requiere una respuesta integral y multifacética en todos los planos, y Australia seguirá trabajando en estrecha cooperación con otros Estados para neutralizar la grave amenaza que representa para la seguridad. UN وتتطلب مكافحة الإرهاب ردود أفعال شاملة ومتعددة الأوجه على جميع المستويات، وستواصل أستراليا العمل في تعاون وثيق مع الدول الأخرى من أجل التغلب على هذا التهديد الخطير الذي يحدق بالأمن.
    Mientras esos países elijan permanecer al margen del marco de la Convención sobre las armas químicas, la grave amenaza de las armas químicas seguirá con nosotros. UN وطالما اختارت تلك البلدان البقاء خارج إطار اتفاقية الأسلحة الكيميائية، سنظل نواجه التهديد الخطير لهذه الأسلحة.
    La propagación alarmante y la transferencia ilícita de esas armas y la grave amenaza que plantean exigen que los Estados garanticen una supervisión firme y eficaz del comercio de esas armas en todos sus aspectos. UN إن توزيع هذه اﻷسلحة ونقلها غير المشروع بشكل يثير الجزع وما تشكله من تهديد خطير كل هذا يتطلب من الدول تأمين إشراف قوي وفعال على جميع جوانب المتاجرة بهذه اﻷسلحة.
    La propagación alarmante y la transferencia ilícita de esas armas y la grave amenaza que plantean exigen que los Estados garanticen una supervisión firme y eficaz del comercio de esas armas en todos sus aspectos. UN إن توزيع هذه اﻷسلحة ونقلها غير المشروع بشكل يثير الجزع وما تشكله من تهديد خطير كل هذا يتطلب من الدول تأمين إشراف قوي وفعال على جميع جوانب المتاجرة بهذه اﻷسلحة.
    Teniendo presente la grave amenaza que representan las minas y otros artefactos sin explotar para la seguridad, la salud y la vida del personal que participa en operaciones humanitarias, de mantenimiento de la paz y de rehabilitación, UN وإذ تضع في اعتبارها ما تحدثه اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجﱠرة من تهديد خطير ﻷمن اﻷفراد المشاركين في العمليات اﻹنسانية وعمليات حفظ السلم واﻹنعاش، ولصحتهم وحياتهم،
    Nosotros, los Gobiernos de Fiji, Kiribati, Niue, Papua Nueva Guinea y Samoa, somos conscientes de la grave amenaza que plantean las sustancias que agotan la capa del ozono para el medio ambiente y la población mundial; UN نحن، حكومات فيجي، وكيريباتي، ونيو، وبابوا غينيا الجديدة، وساموا، نستشعر الخطر الجسيم الذي تمثله المواد المستنفدة للأوزون بالنسبة للبيئة ولسكان العالم.
    Estos hechos constituyen un recordatorio de la grave amenaza que plantean los grupos armados para la estabilidad y la soberanía del Líbano y ponen de relieve la imperiosa necesidad de desarmarlos. UN تذكّر هذه الحقائق بالتهديد الخطير الذي تشكله الجماعات المسلحة على استقرار لبنان وسيادته، وتؤكد مدى إلحاح ضرورة نزع سلاحها.
    Como dije entonces, es profundamente lamentable que en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 ni siquiera se mencionara la grave amenaza planteada por estas armas. UN وكما ذكرت آنذاك، كان مؤسفا للغاية ألا تتضمن نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 حتى مجرد ذكر للتهديد الخطير الذي تمثله تلك الأسلحة.
    Son conscientes de la grave amenaza que suponen estas armas y del hecho de que son totalmente contrarias a los propósitos y principios de la Carta. UN وهي تدرك الخطر الشديد الذي تمثله هذه الأسلحة وكون وجودها يتعارض تماما مع أهداف وغايات الميثاق.
    La humanidad sigue encarando la grave amenaza que plantean las armas nucleares. UN تظل البشرية تواجه التهديدات الخطيرة التي تشكلها الأسلحة النووية.
    Teniendo presente la grave amenaza que representan las minas y los restos explosivos de guerra para la seguridad, la salud y la vida de las poblaciones civiles locales, así como del personal que participa en los programas y operaciones humanitarios, de mantenimiento de la paz y de rehabilitación, UN وإذ تضع في اعتبارها التهديد الجسيم الذي تشكله الألغام والمخلفات المتفجرة للحرب على سلامة السكان المدنيين المحليين وصحتهم وأرواحهم، فضلا عن الأفراد المشاركين في برامج وعمليات الشؤون الإنسانية وحفظ السلام وإعادة التأهيل،
    La cuestión de la fiscalización internacional de drogas exige dar alta prioridad a este tema, habida cuenta de las dimensiones políticas, económicas y sociales del problema y de la grave amenaza que representa para la salud y la vida de nuestros pueblos, especialmente los jóvenes de nuestros países. UN والواقع أن مسألة المراقبة الدولية للمخدرات تتطلب أولويـــة عليـــا، على ضوء اﻷبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية للمشكلة والتهديد الخطير الذي توجهه إلى صحة مواطنينا وحياتهم، لا سيما شباب بلادنا.
    En este sentido, la Unión desea reiterar su profunda preocupación por la grave amenaza que para la paz y la seguridad internacionales plantean los ensayos nucleares llevados a cabo por la India y el Pakistán en mayo de este año. UN وفي هذا الصدد، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد من جديد قلقه العميق إزاء التهديد البالغ للسلم واﻷمن الدوليين الناجم عن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان في أيار/ مايو من هذا العام.
    El Fiscal General determinó que no había fundamentos suficientes para realizar imputaciones en ese caso, pero que la policía tampoco había actuado de manera impropia al perseguirlos, habida cuenta de la grave amenaza para la seguridad pública. UN وقد قرر المحامي العام أنه ليس ثمة أساس كاف لتوجيه الاتهامات في تلك القضية، وإن لم تتصرف الشرطة أيضاً بأي شكل غير مناسب في ملاحقتها لأولئك الأشخاص، وذلك في ضوء خطورة التهديد للسلامة العامة.
    Nos enfrentamos ahora a la grave amenaza del terrorismo internacional que exige una cooperación intensa entre gobiernos y organizaciones. UN ويتهددنا الآن خطر جسيم من جانب الإرهاب الدولي، الأمر الذي يتطلب تعاونا مكثفاً بين الحكومات والمنظمات.
    Esto constituye un recordatorio de la grave amenaza que representan los grupos armados para la estabilidad y la soberanía del Líbano, lo que subraya la necesidad urgente de desarmarlos. UN ويذكّر هذا الأمر بالخطر الجسيم الذي تشكله الجماعات المسلحة على استقرار لبنان وسيادته، ويؤكد الحاجة الملحة إلى نزع سلاحها.
    Independientemente de carecer totalmente de armas de destrucción masiva y tampoco contar con la capacidad e infraestructura para producirlas, es plenamente consciente de la grave amenaza existente, en caso que dichos materiales caigan en manos de terroristas. UN وفضلا عن عدم وجود أية أسلحة دمار شامل لديها بتاتا، وافتقارها إلى القدرة والهياكل الأساسية اللازمة لتصنيعها، فإنها تعي تماما الأخطار الجسيمة التي يمكن أن تنشأ عن وقوع تلك المواد في أيدي الإرهابيين.
    En las reuniones de ministros de finanzas de todo el mundo celebradas en abril de 2000, el Banco puso al VIH/SIDA en el centro del programa de desarrollo mundial, explicando en detalle la grave amenaza que la epidemia plantea al desarrollo de todo el mundo. UN ووضع البنك الفيروس والإيدز في بؤرة الخطة الإنمائية العالمية خلال اجتماعات نيسان/أبريل 2000 التي عقدها وزراء مالية بلدان العالم، موضحا بالتفصيل ما للوباء من خطر شديد على التنمية في شتى أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more