"la humanidad del" - Translation from Spanish to Arabic

    • البشرية من
        
    • الإنسانية من
        
    • الجنس البشري من
        
    Drummond, el hijo de Dios que bajó a la tierra para salvar a la humanidad del pecado, creía que perdonar era sagrado. Open Subtitles الرجل الذى أؤمن بأنه قد جاء إلى العالم لكى ينقذ البشرية من الخطيئة قد تعلم أن يغفر من الرب
    La solidaridad, recurso propio de la naturaleza humana, debe darse de manera urgente para salvar a la humanidad del derrotero al que nos conducen la irracionalidad y la irresponsabilidad. UN إن التضامن، وهو أحد موارد الطبيعة البشرية، يجب التحلي به على أساس مُلح إذا أريد إنقاذ البشرية من المنحدر الذي يقودنا إليه التصرف اللامنطقي التهوري.
    Entre otros aspectos importantes, en la Declaración del Milenio nos comprometimos a liberar a la humanidad del flagelo de la pobreza. UN لقد أثار الإعلان قضايا كثيرة منها أننا ملتزمون بتخليص البشرية من ويلات الفقر.
    Los esfuerzos redoblados de las Naciones Unidas para preservar a la humanidad del flagelo de la guerra no siempre surten efecto. UN فالجهود المتزايدة التي تبذلها الأمم المتحدة لإنقاذ البشرية من آفة الحرب لا تكلل دائما بالنجاح.
    he estado ocupada, sabes, tratando de proteger a la humanidad del señor oscuro. Open Subtitles أنا ما زِلت مشغولة، تعرفين، بمحاول حماية الإنسانية من لورد الظلام.
    Una cultura de paz es una idea que condensa la esencia misma de los esfuerzos encaminados a salvar a la humanidad del flagelo de la guerra y el conflicto. UN إنّ ثقافة السلام فكرة تقع في صميم الجهود المبذولة لإنقاذ البشرية من ويلات الحروب والصراعات.
    Nunca debemos olvidar que las Naciones Unidas fueron creadas para salvar a la humanidad del flagelo de la guerra. UN ويجب علينا ألا ننسى أبدا أن الأمم المتحدة أنشئت أساسا لإنقاذ البشرية من ويلات الحرب.
    Uds. realmente me dan pena porque tienen que pasar todo el día descubriendo galaxias o salvando la humanidad del calentamiento global. TED أشعرُ بالأسف حقًا لكل شخص منكم يقضي أيامه في استكشاف مجرات جديدة أو في إنقاذ البشرية من الاحترار العالمي.
    Desde su creación, hace 50 años, el propósito de las Naciones Unidas ha consistido en servir como instrumento eficaz para salvar a la humanidad del flagelo de las guerras que han asolado al mundo durante este siglo. UN لقد كان الهدف من إنشاء اﻷمم المتحدة منذ خمسين عاما هو أن تكون أداة فاعلة ﻹنقاذ البشرية من الحروب وويلاتها التي عمت العالم في هذا القرن.
    En nombre de Egipto, pido a todas las Partes que miren hacia el futuro, trabajen en conjunto para fortalecer al Tratado y logren la universalidad, a fin de brindar credibilidad y salvar a la humanidad del flagelo de las armas nucleares. UN وأدعو من فوق هذا المنبر باسم مصر إلى ضرورة النظر إلى اﻷمام، وأن نعمل معا لدعم المعاهدة وتحقيق عالميتها كشرط أساسي لمصداقيتها ولضمان مستقبل البشرية من ويلات ودمار اﻷسلحة النووية.
    Este es precisamente el motivo por el que se crearon las Naciones Unidas y por el que se encomendó al Consejo la gran responsabilidad del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales para liberar a la humanidad del flagelo de cualquier guerra y agresión futuras. UN ولهذا السبب نفسه أنشئت اﻷمم المتحدة ولهذا السبب أيضا عهد الى المجلس بالمسؤولية الرئيسية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين ﻹنقاذ البشرية من ويلات أي حرب أو عدوان في المستقبل.
    Habida cuenta de esta realidad alarmante, parece que la tarea más apremiante en la esfera del desarme es la de librar a la humanidad del terror que representan las armas nucleares desde que aparecieron en el panorama internacional. UN في ضوء هذا الواقع غير المطمئن تبقى القضية اﻷكثر إلحاحا في مجال نزع السلاح هي تحرير البشرية من الرعب الذي يمثله السلاح النووي منذ أن ظهر على الساحة الدولية.
    Es por ello que considera que el establecimiento de una corte penal internacional es un complemento importante de las jurisdicciones nacionales, para proteger a la humanidad del desenfreno de las dictaduras, la falta de respeto de los derechos humanos y la violación del derecho humanitario. UN وفي إطار هذه الخلفية، ترى إثيوبيا أن إنشاء محكمة جنائية دولية عنصر هام يكمل القضاء الوطني في حماية البشرية من جموح الاستبداد، وانتهاك حقوق اﻹنسان وخرق القانون اﻹنساني.
    En cuanto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, las Naciones Unidas han desplegado muchos esfuerzos para liberar a la humanidad del flagelo de la guerra, pero nuestros éxitos, por notables que sean, distan mucho de satisfacer las expectativas de millones de hombres, mujeres y niños de todo el mundo que esperan con angustia. UN وفيما يتعلق بحفظ السلام والأمن الدوليين، بذلت الأمم المتحدة جهودا واسعة النطاق لتحرير البشرية من ويلات الحرب. وعلى الرغم من أن نجاحاتنا قد تكون مرموقة، إلا أنها بعيدة عن الوفاء بتوقعات الملايين من الرجال والنساء والأطفال في كل أنحاء العالم، الذين ينتظرون بقلق ما سيحمله لهم المستقبل.
    Durante la reciente Cumbre del Milenio, los Jefes de Estado y de Gobierno de todo el mundo, basándose en la Carta de las Naciones Unidas, renovaron su compromiso de no escatimar esfuerzos por librar a la humanidad del peligro nuclear y del flagelo de la guerra. UN وخلال مؤتمر قمة الألفية الذي عقد مؤخرا، جدد رؤساء دول وحكومات العالم بأسره، مرتكزين على ميثاق الأمم المتحدة، التزامهم بألا يدخروا جهدا لتخليص البشرية من الخطر النووي وويلات الحرب.
    El objetivo es liberar a la humanidad del flagelo del hambre. UN والهدف هو تحرير البشرية من آفة الجوع.
    Por lo tanto, es la única alternativa que puede salvar a la humanidad del riesgo de su aniquilación, asegurar la paz mundial y liberar recursos enormes asignados actualmente a los armamentos para dirigirlos al desarrollo. UN وبالتالي فإنه البديل الوحيد الذي يمكن أن يخلص البشرية من خطر الفناء، ويضمن السلام العالمي ويحرر الموارد الهائلة المخصصة حاليا للتسلح لأغراض التنمية.
    Puesto que representamos a los pueblos del mundo, nuestro deber humanitario y moral consiste en lograr fórmulas comunes para salvar a la humanidad del aniquilamiento total por medio de armas de destrucción en masa. UN وبما أننا ممثلون لشعوب العالم فإن علينا واجباً إنسانياً وأخلاقياً لنتوصل إلى صيغ وخطوط مشتركة لإنقاذ البشرية من الهلاك والدمار الشامل جراء استخدام أسلحة الدمار الشامل.
    La Commonwealth de Dominica se comprometió a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio y asume el compromiso renovado de salvar a la humanidad del flagelo de la guerra, las enfermedades, el hambre y la pobreza. UN وكمنولث دومينيكا ملتزم بالأهداف الإنمائية للألفية، ويقبل التعهد المتجدد بإنقاذ الإنسانية من آفات الحرب والمرض والجوع والفقر.
    De este modo, el continente africano da muestras de su activa adhesión a la lucha mundial para proteger a la humanidad del fantasma de la guerra nuclear y llegar a un mundo libre de armas de destrucción en masa. UN وبهذه الطريقة، تعكس القارة الأفريقية التزامها الفعال بالجهود العالمية الرامية إلى حماية الإنسانية من شبح الحرب النووية وإيجاد عالم خال من أسلحة الدمار الشامل.
    La comunidad internacional se unió por primera vez en apoyo de nuestra causa justa y noble, a saber, la liberación de la humanidad del apartheid colonial. UN وﻷول مرة، اتخذ المجتمع الدولي موقفا موحدا تأييدا لقضيتنا العادلة والنبيلة ألا وهي تحرير الجنس البشري من الفصل العنصري الاستعماري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more