No obstante, aún es necesario adoptar medidas respecto de la igualdad de facto. | UN | ومع ذلك يظل هناك احتياج إلى العمل فيما يتصل بالمساواة الفعلية. |
De conformidad con el artículo 4, los Estados Partes deberán adoptar medidas de carácter temporal encaminadas a acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer. | UN | طبقا للمادة ٤، فإن الدول اﻷطراف ملزمة بأن تتخذ تدابير مؤقتة للتعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
Estas medidas se consideran discriminación positiva para acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer, que la sociedad reconoce y respalda. | UN | وتعتبر هذه التدابير تمييزا إيجابيا يسهم في التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة، وتحظى بقبول ودعم المجتمع. |
La política oficial tiene también por objetivo acelerar el logro de la igualdad de facto entre el hombre y la mujer. | UN | وتهدف السياسة الرسمية أيضا إلى التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
ARTÍCULO 4 Medidas temporales especiales destinadas a acelerar la igualdad de facto | UN | التدابير الخاصة المؤقتة الرامية إلى التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية |
Artículo 4: Medidas especiales de carácter temporal para acelerar la igualdad de facto entre hombres y mujeres 55 | UN | المادة 4: التدابير الخاصة المؤقتة للتعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة |
Medidas especiales de carácter temporal para acelerar la igualdad de facto entre hombres y mujeres | UN | التدابير الخاصـــة المؤقتـــة للتعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة |
Artículo 4 Medidas temporales especiales para acelerar la igualdad de facto | UN | المادة 4: التدابير الخاصة المؤقتة للتعجيل بالمساواة الفعلية |
Medidas temporales especiales para acelerar la igualdad de facto | UN | التدابير الخاصة المؤقتة للتعجيل بالمساواة الفعلية |
Adopción de medidas especiales de carácter temporal encaminadas a acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer incluidas medidas encaminadas a proteger la maternidad | UN | اعتماد تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بالمساواة الفعلية بما في ذلك تدابير ترمي إلى حماية الأمومة |
Esas prácticas impiden a las mujeres gozar de la igualdad de facto en lo que respecta a las oportunidades de empleo y las prestaciones conexas. | UN | وتمنع هذه الممارسات المرأة من التمتع بالمساواة الفعلية فيما يتعلق بفرص العمل واستحقاقاته. |
El artículo 4 establece que la adopción por los Estados Partes de medidas especiales de carácter temporal encaminadas a acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer no se considerará discriminación. | UN | وتنص المادة 4 على أن التدابير المؤقتة التي تستهدف التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة لا تعتبر تمييزا. |
Ello exige que se relegue la igualdad formal a un segundo plano durante un tiempo a fin de alcanzar la igualdad de facto a largo plazo. | UN | وهي تتطلب إلغاء المساواة الرسمية لفترة معنية من الزمن من أجل تحقيق المساواة الفعلية في اﻷجل الطويل. |
Ello exige que se relegue la igualdad formal a un segundo plano durante un tiempo a fin de alcanzar la igualdad de facto a largo plazo. | UN | وهي تتطلب إلغاء المساواة الرسمية لفترة معنية من الزمن من أجل تحقيق المساواة الفعلية في اﻷجل الطويل. |
ARTICULO 4: MEDIDAS ESPECIALES DE CARÁCTER TEMPORAL Y MEDIDAS ESPECIALES ENCAMINADAS A INSTAURAR la igualdad de facto ENTRE EL HOMBRE Y LA MUJER | UN | المادة ٤ : التدابير الخاصة المؤقتة والتدابير الخاصة الهادفة الى إنشاء المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة |
La Ley está encaminada a lograr la igualdad de facto de hombres y mujeres en cuanto a su condición y oportunidades de empleo. | UN | ويسعى القانون إلى تحقيق المساواة الفعلية في الوضع والفرص بين المرأة والرجل في مجال العمالة. |
El Gobierno reconoció que la igualdad de facto entre hombres y mujeres no podía alcanzarse únicamente dictando leyes, sino que también era necesaria una acción afirmativa. | UN | وأقرت الحكومة بأن المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة لا يمكن تحقيقها بالتشريعات فقط ولكنها تتطلب أيضا عملا إيجابيا. |
Medidas normativas destinadas a promover la igualdad de facto entre el hombre y la mujer en las universidades | UN | التدابير القانونية المتخذة والرامية إلى تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة في الجامعات |
En muchos países se han aplicado medidas especiales con carácter provisional para acelerar el logro de la igualdad de facto. | UN | واتخذت تدابير مؤقتة خاصة في العديد من البلدان من أجل تعجيل تحقيق المساواة بحكم الواقع. |
Ya se ha establecido la igualdad de jure entre el hombre y la mujer, pero aún es preciso adoptar algunas medidas para garantizar la igualdad de facto. | UN | وقد تحققت بالفعل المساواة القانونية بين الجنسين. غير أنه ما زال يلزم اتخاذ إجراءات أخرى بالنسبة للمساواة الفعلية. |
Por tanto, la legislación nacional garantiza de jure la igualdad de facto entre los géneros. | UN | وعلى ذلك، تكفل المساواة بحكم الأمر الواقع بين الجنسين قانوناً بواسطة التشريعات الوطنية. |
Sin embargo, la igualdad de jure constituye apenas el primer paso hacia la igualdad de facto. | UN | غير أن المساواة أمام القانون لا تشكل إلا الخطوة اﻷولى نحو المساواة في الواقع. |
81. Durante el período que abarca este informe no se adoptaron medidas de carácter temporal encaminadas a acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer. | UN | 81 - لم يتم اتخاذ تدابير مؤقتة في الفترة التي يغطيها التقرير للإسراع في تحقيق مساواة فعلية بين المرأة والرجل. |
La ley se propone ofrecer un marco normativo que regule el trato preferencial de las mujeres de todas las razas, la población negra y las personas con discapacidad en las actividades relacionadas con la contratación, como medio de abordar las desigualdades históricas, para acelerar la igualdad de facto. | UN | ويسعى القانون إلى وضع إطار للمعاملة التفضيلية للمرأة من جميع الأجناس، والسود، والأشخاص ذوي الإعاقة في المعاملات الشرائية، كوسيلة لمعالجة الاختلالات التاريخية، من أجل الإسراع بالمساواة الواقعية. |
la igualdad de facto es tan importante como la igualdad de jure. | UN | وقالت إن المساواة الواقعية في أهمية المساواة القانونية. |
También pide al Estado Parte que observe, mediante indicadores mensurables, los efectos de las leyes, políticas y planes de acción y que evalúe los adelantos logrados en favor de la concreción de la igualdad de facto de la mujer. | UN | وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تقوم، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، برصد أثر القوانين والسياسات وخطط العمل وتقييم التقدم المحرز صوب تحقيق مساواة المرأة فعليا. |
La Sra. Simonovic dice que el principal problema parece ser la igualdad de facto, particularmente en lo que concierne a la mujer en la vida política. | UN | 27- السيدة سيمونوفييه قالت إنه يبدو أن المساواة الفعلية، وخاصة مساواة النساء في الحياة السياسية، هي المشكلة الرئيسية. |
Esta es la diferencia entre la igualdad de jure y la igualdad de facto. | UN | هذا هو الفرق بين المساواة القانونية والمساواة الفعلية. |
No obstante, otros niegan la existencia de la discriminación racial y se limitan a citar disposiciones legislativas que prohíben la discriminación sin abordar los problemas que dificultan la aplicación de esas disposiciones y el logro de la igualdad de facto. | UN | غير أنّ دولاً أخرى تنكر وجود التمييز العنصري وتكتفي بالإشارة إلى الأحكام التشريعية التي تحظّر التمييز دون التطرّق إلى المصاعب الناجمة عن تنفيذ مثل هذه الأحكام وتحقيق المساواة الفعليّة. |
El Comité pide al Estado parte que fortalezca sus esfuerzos encaminados a asegurar la igualdad de facto de la mujer. | UN | 203 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعزيز جهودها الرامية إلى كفالة توافر المساواة بصورة فعلية أمام المرأة. |
Las medidas especiales y las políticas encaminadas directamente a acelerar el logro de la igualdad de facto entre el hombre y la mujer en la adopción de decisiones también han situado a más mujeres en puestos de adopción de decisiones políticas. | UN | ٩٧ - إن التدابير والسياسات الخاصة التي تهدف بصورة مباشرة إلى مساواة فعلية بين الرجال والنساء في صنع القرار أدت أيضا إلى زيادة عدد النساء في صنع القرار السياسي. |