"la importancia de apoyar" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهمية دعم
        
    • بأهمية دعم
        
    • وأهمية دعم
        
    • أهمية تقديم الدعم
        
    • أهمية توفير الدعم
        
    Muchas delegaciones subrayaron la importancia de apoyar las actividades de desarrollo y reconstrucción en forma conjunta con los organismos de desarrollo internacionales. UN وشددت وفود كثيرة على أهمية دعم الجهود المبذولة للتنمية واعادة التعمير بالتعاون مع الوكالات الدولية للتنمية.
    Asimismo se subrayó la importancia de apoyar el proceso democrático en el Zaire. UN وأكد الاجتماع أيضا أهمية دعم العملية الديمقراطية في زائير.
    El Consejo destaca asimismo la importancia de apoyar y mejorar las capacidades regionales de alerta temprana. UN كما يؤكد المجلس أهمية دعم وتحسين القدرات اﻹقليمية في مجال اﻹنذار المبكر.
    :: Invertir en la atención primaria integral y reconocer la importancia de apoyar programas para llegar a los pobres y los marginados; UN :: الاستثمار في مجال الرعاية الأساسية الشاملة والاعتراف بأهمية دعم البرامج للوصول إلى الفقراء والمهمشين.
    El Consejo destaca asimismo la importancia de apoyar y mejorar las capacidades regionales de alerta temprana. UN كما يؤكد المجلس أهمية دعم وتحسين القدرات الإقليمية في مجال الإنذار المبكر.
    También se ha subrayado la importancia de apoyar a la mujer rural como productora de información. UN وجرى التركيز أيضا على أهمية دعم المرأة الريفية باعتبارها منتجة للمعلومات.
    Deseo hacer énfasis en la importancia de apoyar los esfuerzos en pro de la consolidación de la paz, en apoyo a lo países que salen de conflicto. UN وأود التأكيد على أهمية دعم جهود بناء السلام لمساعدة الدول الخارجة من الصراعات.
    Algunos oradores reafirmaron la importancia de apoyar el papel de la UNODC en la elaboración y el ensayo de todo mecanismo de evaluación. UN وأكّد بعض المتكلّمين مجددا أهمية دعم دور المكتب في استحداث أي آلية تقييم وتجريبها.
    El Consejo de Seguridad subrayó asimismo la importancia de apoyar y mejorar, en forma sostenida, la base de recursos y la capacidad de la Unión Africana. UN وأكد مجلس الأمن كذلك على أهمية دعم وزيادة قاعدة موارد الاتحاد الأفريقي وقدراته على نحو دائم.
    La Secretaría General distribuyó ambos memorandos y afirmó la importancia de apoyar las medidas adoptadas por la Unión Africana para hacer frente a la crisis de Anjouan. UN وقد قامت الأمانة العامة بتعميم المذكرتين مؤكدة أهمية دعم الإجراءات المتخذة من قبل الاتحاد الأفريقي في علاج أزمة انجوان.
    A ese respecto, el Consejo subrayó la importancia de apoyar y mejorar, en forma sostenida, la base de recursos y la capacidad de la Unión Africana. UN وفي هذا الصدد، شدد مجلس الأمن على أهمية دعم قاعدة موارد الاتحاد الأفريقي وقدرته وتحسينهما على نحو مستمر.
    Asimismo, reitera la importancia de apoyar al Comité Permanente entre Organismos. UN وتؤكد اللجنة مجدداً أهمية دعم اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Destacó el deterioro de la situación política, de seguridad y humanitaria en el Yemen y la importancia de apoyar los esfuerzos del Consejo de Cooperación del Golfo. UN وأكّد على تدهور الحالة الأمنية والسياسية والإنسانية في اليمن، وعلى أهمية دعم الجهود التي يبذلها مجلس التعاون الخليجي.
    Recordando la importancia de apoyar la lucha contra el tráfico ilícito de bienes culturales mediante sesiones de formación, instrumentos de sensibilización, documentación, inventarios y bases de datos, UN إذ تشير إلى أهمية دعم مكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية، وذلك من خلال الدورات التدريبية وأدوات التوعية والتوثيق وقوائم الجرد وقواعد البيانات،
    Insistimos, una vez más, en la importancia de apoyar los esfuerzos de desarrollo en la región del Sahel, en general, y en Malí, en particular. UN ونؤكد مجددا أهمية دعم الجهود الإنمائية التي تبذل في منطقة الساحل عامة وفي مالي خاصة.
    La Sra. Griesgraber hizo hincapié en la importancia de apoyar a los reguladores nacionales y mundiales en su labor. UN وشددت على أهمية دعم جهود الجهات الوطنية والعالمية المسؤولة عن التنظيم.
    En su última cumbre se subrayó la importancia de apoyar soluciones innovadoras para facilitar el acceso de los niños y jóvenes a la financiación. UN وقد سلط آخر اجتماع قمة عقدته الأضواء على أهمية دعم الحلول الابتكارية بغية توفير إمكانية حصول الأطفال والشباب على الأموال.
    Además, se reconoció la importancia de apoyar a los hijos de los delincuentes. UN وعلاوة على ذلك، تعترف المملكة المتحدة بأهمية دعم أطفال المجرمين.
    La recaudación de fondos se coordina en la División de Comunicaciones e Información, aunque todos los funcionarios del ACNUR deben contribuir a ella, principalmente fomentando unos resultados de gran calidad que convenzan a los donantes de la importancia de apoyar al ACNUR como institución multilateral eficaz y relevante. UN ويتم ذلك، أولا وقبل كل شيء، بتعزيز الأداء العالي النوعية الذي يقنع المانحين بأهمية دعم المفوضية بوصفها مؤسسة متعددة الأطراف فعالة وذات صلة.
    El Asesor Especial destacó el deterioro de la situación política, humanitaria y de seguridad en el Yemen y la importancia de apoyar los esfuerzos del Consejo de Cooperación del Golfo. UN وشدد على تدهور الحالة الأمنية والسياسية والوضع الإنساني في اليمن وأهمية دعم جهود مجلس التعاون الخليجي.
    Se destacó en particular la importancia de apoyar el Centro del Sur. UN وتم التشديد بوجه خاص على أهمية تقديم الدعم لمركز الجنوب.
    No debe olvidarse la importancia de apoyar las estructuras locales y crear capacidad local para la prestación de asistencia humanitaria. UN ولا ينبغي إغفال أهمية توفير الدعم للهياكل المحلية وبناء الطاقة المحلية من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more