Muchas delegaciones subrayaron la importancia de apoyar las actividades de desarrollo y reconstrucción en forma conjunta con los organismos de desarrollo internacionales. | UN | وشددت وفود كثيرة على أهمية دعم الجهود المبذولة للتنمية واعادة التعمير بالتعاون مع الوكالات الدولية للتنمية. |
Asimismo se subrayó la importancia de apoyar el proceso democrático en el Zaire. | UN | وأكد الاجتماع أيضا أهمية دعم العملية الديمقراطية في زائير. |
El Consejo destaca asimismo la importancia de apoyar y mejorar las capacidades regionales de alerta temprana. | UN | كما يؤكد المجلس أهمية دعم وتحسين القدرات اﻹقليمية في مجال اﻹنذار المبكر. |
:: Invertir en la atención primaria integral y reconocer la importancia de apoyar programas para llegar a los pobres y los marginados; | UN | :: الاستثمار في مجال الرعاية الأساسية الشاملة والاعتراف بأهمية دعم البرامج للوصول إلى الفقراء والمهمشين. |
El Consejo destaca asimismo la importancia de apoyar y mejorar las capacidades regionales de alerta temprana. | UN | كما يؤكد المجلس أهمية دعم وتحسين القدرات الإقليمية في مجال الإنذار المبكر. |
También se ha subrayado la importancia de apoyar a la mujer rural como productora de información. | UN | وجرى التركيز أيضا على أهمية دعم المرأة الريفية باعتبارها منتجة للمعلومات. |
Deseo hacer énfasis en la importancia de apoyar los esfuerzos en pro de la consolidación de la paz, en apoyo a lo países que salen de conflicto. | UN | وأود التأكيد على أهمية دعم جهود بناء السلام لمساعدة الدول الخارجة من الصراعات. |
Algunos oradores reafirmaron la importancia de apoyar el papel de la UNODC en la elaboración y el ensayo de todo mecanismo de evaluación. | UN | وأكّد بعض المتكلّمين مجددا أهمية دعم دور المكتب في استحداث أي آلية تقييم وتجريبها. |
El Consejo de Seguridad subrayó asimismo la importancia de apoyar y mejorar, en forma sostenida, la base de recursos y la capacidad de la Unión Africana. | UN | وأكد مجلس الأمن كذلك على أهمية دعم وزيادة قاعدة موارد الاتحاد الأفريقي وقدراته على نحو دائم. |
La Secretaría General distribuyó ambos memorandos y afirmó la importancia de apoyar las medidas adoptadas por la Unión Africana para hacer frente a la crisis de Anjouan. | UN | وقد قامت الأمانة العامة بتعميم المذكرتين مؤكدة أهمية دعم الإجراءات المتخذة من قبل الاتحاد الأفريقي في علاج أزمة انجوان. |
A ese respecto, el Consejo subrayó la importancia de apoyar y mejorar, en forma sostenida, la base de recursos y la capacidad de la Unión Africana. | UN | وفي هذا الصدد، شدد مجلس الأمن على أهمية دعم قاعدة موارد الاتحاد الأفريقي وقدرته وتحسينهما على نحو مستمر. |
Asimismo, reitera la importancia de apoyar al Comité Permanente entre Organismos. | UN | وتؤكد اللجنة مجدداً أهمية دعم اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Destacó el deterioro de la situación política, de seguridad y humanitaria en el Yemen y la importancia de apoyar los esfuerzos del Consejo de Cooperación del Golfo. | UN | وأكّد على تدهور الحالة الأمنية والسياسية والإنسانية في اليمن، وعلى أهمية دعم الجهود التي يبذلها مجلس التعاون الخليجي. |
Recordando la importancia de apoyar la lucha contra el tráfico ilícito de bienes culturales mediante sesiones de formación, instrumentos de sensibilización, documentación, inventarios y bases de datos, | UN | إذ تشير إلى أهمية دعم مكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية، وذلك من خلال الدورات التدريبية وأدوات التوعية والتوثيق وقوائم الجرد وقواعد البيانات، |
Insistimos, una vez más, en la importancia de apoyar los esfuerzos de desarrollo en la región del Sahel, en general, y en Malí, en particular. | UN | ونؤكد مجددا أهمية دعم الجهود الإنمائية التي تبذل في منطقة الساحل عامة وفي مالي خاصة. |
La Sra. Griesgraber hizo hincapié en la importancia de apoyar a los reguladores nacionales y mundiales en su labor. | UN | وشددت على أهمية دعم جهود الجهات الوطنية والعالمية المسؤولة عن التنظيم. |
En su última cumbre se subrayó la importancia de apoyar soluciones innovadoras para facilitar el acceso de los niños y jóvenes a la financiación. | UN | وقد سلط آخر اجتماع قمة عقدته الأضواء على أهمية دعم الحلول الابتكارية بغية توفير إمكانية حصول الأطفال والشباب على الأموال. |
Además, se reconoció la importancia de apoyar a los hijos de los delincuentes. | UN | وعلاوة على ذلك، تعترف المملكة المتحدة بأهمية دعم أطفال المجرمين. |
La recaudación de fondos se coordina en la División de Comunicaciones e Información, aunque todos los funcionarios del ACNUR deben contribuir a ella, principalmente fomentando unos resultados de gran calidad que convenzan a los donantes de la importancia de apoyar al ACNUR como institución multilateral eficaz y relevante. | UN | ويتم ذلك، أولا وقبل كل شيء، بتعزيز الأداء العالي النوعية الذي يقنع المانحين بأهمية دعم المفوضية بوصفها مؤسسة متعددة الأطراف فعالة وذات صلة. |
El Asesor Especial destacó el deterioro de la situación política, humanitaria y de seguridad en el Yemen y la importancia de apoyar los esfuerzos del Consejo de Cooperación del Golfo. | UN | وشدد على تدهور الحالة الأمنية والسياسية والوضع الإنساني في اليمن وأهمية دعم جهود مجلس التعاون الخليجي. |
Se destacó en particular la importancia de apoyar el Centro del Sur. | UN | وتم التشديد بوجه خاص على أهمية تقديم الدعم لمركز الجنوب. |
No debe olvidarse la importancia de apoyar las estructuras locales y crear capacidad local para la prestación de asistencia humanitaria. | UN | ولا ينبغي إغفال أهمية توفير الدعم للهياكل المحلية وبناء الطاقة المحلية من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية. |