"la importancia del respeto" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهمية احترام
        
    • بأهمية احترام
        
    • أهمية اﻻحترام
        
    • لأهمية احترام
        
    • على أهمية الاحترام
        
    Reiteran además la importancia del respeto estricto por todas las partes a los principios de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). UN كما تؤكد أهمية احترام جميع اﻷطراف مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، احتراما شديدا.
    Actualmente, el Director General de la Policía Nacional es un profesional civil plenamente consciente de la importancia del respeto a los derechos humanos. UN إن المدير العام للشرطة الوطنية من الرجال المدنيين الذين يتفهمون تماما أهمية احترام حقوق الانسان.
    Además, la Unión Europea sigue subrayando la importancia del respeto a los derechos humanos en sus relaciones con Centroamérica y alienta los esfuerzos encaminados a mejorar la situación en esa esfera. UN علاوة على ذلك، يواصل الاتحاد اﻷوروبي التشديد فــي علاقاته مــع أمريكا الوسطى على أهمية احترام حقوق اﻹنسان، ويشجع الجهـود الهادفـة الـى تحسين الحالة في هذا المجال.
    Reconociendo la importancia del respeto de los derechos humanos y las normas humanitarias existentes; UN وإذ يسلم بأهمية احترام ما هو قائم من حقوق اﻹنسان والمعايير اﻹنسانية؛
    La expansión de la democracia y la nueva conciencia universal sobre la importancia del respeto de los derechos humanos reforzaron a principios del pre-sente decenio estas expectativas. UN وكان انتشار الديمقراطية والوعي العالمي الجديد بأهمية احترام حقوق اﻹنسان سببا في تعزيز هذه التوقعات في بداية هذا العقد.
    Ello subraya la importancia del respeto a los principios establecidos en el proyecto de artículos, y se insta a los Estados a que les den efecto mediante su legislación interna. UN وهذا يؤكد أهمية احترام المبادئ المبينة في مشروع المواد والتي تُحث الدول على تحقيقها عن طريق تشريعاتها الوطنية.
    Inspirado en la tolerancia de la ley islámica —Sharia— en ese sentido, mi país desea subrayar la importancia del respeto por las preferencias religiosas y culturales y por las costumbres y tradiciones sociales de los Estados y de las sociedades. UN وفــي هـــذا الخصوص، تؤكد بلادي على أهمية احترام الخصوصيات الدينية والثقافية، والتقاليد الاجتماعية للدول والمجتمعات.
    Ello subraya la importancia del respeto a los principios establecidos en el proyecto de artículos, y se insta a los Estados a que les den efecto mediante su legislación interna. UN وهذا يؤكد أهمية احترام المبادئ المبينة في مشروع المواد والتي تُحث الدول على تحقيقها عن طريق تشريعاتها الوطنية.
    Destacando la importancia del respeto de los valores de todas las culturas, religiones y civilizaciones para lograr una verdadera mundialización, UN وإذ تؤكد على أهمية احترام قيم جميع الثقافات والأديان والحضارات لإقامة عالم معولم حقاً،
    Destacando la importancia del respeto de los valores de todas las culturas, religiones y civilizaciones para lograr una verdadera mundialización, UN وإذ تؤكد على أهمية احترام قيم جميع الثقافات والأديان والحضارات لإقامة عالم معولم حقاً،
    Reafirmamos la importancia del respeto por la diversidad cultural y las características propias de cada sociedad. UN ونؤكد من جديد أهمية احترام التنوع الثقافي وخصوصيات المجتمعات.
    Reafirmamos la importancia del respeto por la diversidad cultural y las características propias de cada sociedad; UN ونؤكد من جديد أهمية احترام التنوع الثقافي وخصوصيات المجتمعات.
    Destaca una vez más la importancia del respeto del calendario electoral. UN ويؤكد من جديد أهمية احترام المواعيد المقررة للانتخابات.
    Se puso de relieve la importancia del respeto de los derechos humanos, en particular la seguridad y la dignidad humana del extranjero expulsado. UN وتم تأكيد أهمية احترام حقوق الإنسان، ولا سيما سلامة الأجنبي المطرود وكرامته الإنسانية.
    También reconocieron la importancia del respeto a la diversidad religiosa y cultural en todo el mundo. UN وأقروا أيضا بأهمية احترام التنوع الديني والثقافي في جميع أنحاء العالم.
    Debemos reconocer la importancia del respeto y la comprensión de la diversidad religiosa y cultural. UN وعلينا أن نعترف بأهمية احترام وفهم التنوع الديني والثقافي.
    El orador desea saber qué se puede hacer para concienciar a la gente sobre la importancia del respeto, la promoción y el cumplimiento de ese aspecto fundamental del derecho a la salud. UN وقال إنه يود أن يعرف ما يمكن عمله لزيادة الوعي بأهمية احترام هذا الجانب الأساسي من الحق في الصحة وتشجيعه والوفاء به.
    La propia Carta de las Naciones Unidas reconoce la importancia del respeto universal de los derechos humanos y de la creación de condiciones de estabilidad y bienestar, necesarias para que haya relaciones pacíficas entre las naciones. UN وميثاق الأمم المتحدة ذاته يعترف بأهمية احترام حقوق الإنسان على المستوى العالمي. وتهيئة ظروف الاستقرار والرفاه الضروريين لبناء العلاقات السلمية بين الأمم.
    Aquí el legislador, teniendo en cuenta la importancia del respeto de los derechos y libertades fundamentales, destacó la supremacía del derecho internacional de derechos humanos y, en el artículo 8 de la Constitución, la República de Moldova se compromete a respetar la Carta de las Naciones Unidas y los tratados internacionales en que es parte. UN وهو الموضع الذي أكد فيه المشرعون، بعد مراعاتهم لأهمية احترام الحقوق والحريات الأساسية، سيادة القانون الدولي لحقوق الإنسان، وفي المادة 8 من الدستور، قطعت جمهورية مولدوفا عهداً على نفسها باحترام ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    La República de Macedonia insiste especialmente en la importancia del respeto efectivo y la promoción de los derechos humanos como uno de los pilares de toda sociedad democrática. UN وتؤكد جمهورية مقدونيا بوجه خاص على أهمية الاحترام الفعال لحقوق الإنسان وتعزيز هذه الحقوق بوصفها أحد أركان أي مجتمع ديمقراطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more