"la incorporación de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعميم مراعاة
        
    • بتعميم مراعاة
        
    • لتعميم مراعاة
        
    • وتعميم مراعاة
        
    • مجال تعميم
        
    • تعميم المساواة
        
    • إدراج مسألة
        
    • تعميم منظور
        
    • تعميم مسألة
        
    • في ذلك دمج
        
    • في أوجه النشاط
        
    • إن إدراج
        
    • إدماج مسألة
        
    • الدمج في
        
    • لتعميم المساواة
        
    En el plan quinquenal de desarrollo nacional debe adoptarse un criterio para la incorporación de la perspectiva de género. UN ويجب أن تتبع خطة التنمية الوطنية ومدتها خمس سنوات نهجا قائما على تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Evaluación de la incorporación de la perspectiva de género en el PNUD UN تقييم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Principales decisiones de políticas del PNUD sobre la incorporación de la perspectiva de género UN مقررات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المهمة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني
    Con ese fin, es preciso actualizar constantemente la compilación de las mejores prácticas sobre la incorporación de la perspectiva de género. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن تستكمل باستمرار مجموعة أفضل الممارسات المتصلة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    La OIT y la UNESCO cuentan con amplias redes para la incorporación de la perspectiva de género, incluso a nivel nacional. UN وتملك كل من منظمة العمل الدولية واليونسكو شبكات موسعة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، تشمل شبكات على المستوى القطري.
    la incorporación de la perspectiva de género es una tarea que corresponde al nivel superior de gobierno de Hungría. UN وفي هنغاريا، تشكل مسألة تعميم مراعاة المنظور الجنساني جزءا من العمليات القائمة على أعلى مستوى حكومي.
    Cuestiones intersectoriales, incluida la incorporación de la cuestión de género y los derechos humanos UN القضايا الشاملة لقطاعات متعددة، بما فيها تعميم مراعاة المنظور الجنساني وحقوق الإنسان
    En consecuencia, era preciso seguir adoptando medidas para que la incorporación de la perspectiva de género fuera más sistemática. UN وبالتالي، كانت ثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لجعل تعميم مراعاة المنظور الجنساني أكثر انتظاما.
    Compendio de mejores prácticas en la incorporación de la perspectiva de género UN خلاصة وافية لأفضل الممارسات في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني
    la incorporación de la perspectiva de género es uno de los componentes del principio Nº 5 del DELP. UN ويعد تعميم مراعاة المنظور الجنساني أحد عناصر الركيزة 5 في ورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    la incorporación de la perspectiva de género fue la esfera que atrajo más capacitación conjunta. UN وكان تعميم مراعاة المنظور الجنساني هو المجال الذي جرى فيه معظم التدريب المشترك.
    la incorporación de la perspectiva de género debe formar parte de todas las iniciativas de la Primera Comisión. UN وينبغي أن يشكِّل تعميم مراعاة التوعية الجنسانية جزءاً من جميع المساعي التي تبذلها اللجنة الأولى.
    la incorporación de la perspectiva de género se debe institucionalizar en todo el gobierno, y se deben establecer medios eficaces para vigilar los progresos. UN ولا بد من إضفاء طابع مؤسسي على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع قطاعات الحكومة، بوسائل فعالة لرصد التقدم المحرز.
    Por consiguiente, con miras a producir una participación en pie de igualdad de la mujer y el hombre, la incorporación de la perspectiva de género se propone producir el cambio transformador. UN وبالتالي، فمن أجل تحقيق شراكة متكافئة بين الرجل والمرأة، يهدف تعميم مراعاة الفروق بين الجنسين إلى اﻷخذ بتغيير تحويلي.
    :: Se deben emplear todos los medios posibles para crear conciencia en el público acerca de la importancia de la incorporación de la perspectiva de género en las operaciones de apoyo a la paz. UN :: ينبغي استخدام كافة الوسائل الممكنة لزيادة الوعي العام بأهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات دعم السلام.
    Se apreció la atención prestada a la incorporación de la perspectiva de género. UN وأُثني على ما يولى لمسألة تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين من عناية.
    :: Es preciso esclarecer los mecanismos de presentación de informes entre las oficinas sobre el terreno y la Sede respecto de la incorporación de la perspectiva de género. UN :: تدعو الحاجة إلى إيضاح آليات الإبلاغ بين الميدان والمقر فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Para 2013 está prevista una evaluación de la incorporación de la perspectiva de género. UN ومن المقرر أن يجري في عام 2013 تقييم لتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    - Una misión de coordinación de la red descentralizada y de la incorporación de la perspectiva de género. UN :: بعثة تنسيق الشبكة اللامركزية وتعميم مراعاة المنظور الجنساني؛
    la incorporación de la igualdad de género es un requisito fundamental de la cooperación para el desarrollo de la Comisión Europea. UN ويعتبر تعميم المساواة بين الجنسين شرطا أساسيا في برامج التعاون الإنمائي للاتحاد الأوروبي.
    la incorporación de la cuestión de la violencia doméstica ocupa un lugar destacado dentro de las actividades del Plan. UN ويحظى إدراج مسألة العنف المنـزلي بمكان هام في هذه الخطة.
    la incorporación de la perspectiva de género es un objetivo político importante para cuya consecución se han realizado progresos notables. UN وقد تحقق تقدم بارز في عملية تعميم منظور المساواة بين الجنسين الذي يعتبر هدفا رئيسيا من أهداف السياسة العامة.
    :: la incorporación de la nutrición en múltiples políticas sectoriales, incluida la estrategia de lucha contra la pobreza. UN :: تعميم مسألة التغذية في الكثير من السياسات القطاعية، بما في ذلك ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    14. Solicita al PNUD que tenga plenamente en cuenta las opiniones de los Estados Miembros en la finalización del plan estratégico para el período 2014-2017, incluida la incorporación de la cooperación Sur-Sur a todas las actividades y la necesidad de que el PNUD actúe con eficacia para hacer frente a la pobreza extrema, con miras a su adopción en el segundo período ordinario de sesiones de 2013. UN 14 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يراعي تمام المراعاة آراء الدول الأعضاء لدى إنجاز الخطة الاستراتيجية، 2014-2017 بما في ذلك دمج التعاون فيما بين بلدان الجنوب والحاجة إلى المشاركة الفعالة من جانب البرنامج الإنمائي في جهود التصدي للفقر المدقِع، من أجل اعتمادها في الدورة العادية الثانية لعام 2013.
    ● Se debería exigir que todos los miembros de personal tuvieran competencia básica en materia de género y asumieran responsabilidades en cuanto a la incorporación de la perspectiva de género en sus tareas. UN • يلزم أن تتوفر لدى جميع الموظفين الكفاءة اﻷساسية في مجال إدماج نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية، وأن يتولوا المسؤولية عن ذلك في المهام التي يضطلعون بها.
    En tercer lugar, la incorporación de la biología al nuevo orden mundial obliga a nuestra Organización, las Naciones Unidas, a transitar del homocentrismo al biocentrismo. UN ثالثا، إن إدراج البيولوجيا في النظام العالمي الجديد يوجب على الأمم المتحدة أن تحول تركيزها من البشر إلى علم الحياة.
    La evaluación de la incorporación de la perspectiva de género indicó que el compromiso de los funcionarios de categoría superior y de los representantes residentes era un elemento crucial para el éxito de la ejecución de las políticas y de los programas. UN وقد بيﱠن تقييم عملية إدماج مسألة الفوارق بين الجنسين في التيارات الرئيسية أن الالتزام على مستوى كبار المديرين ومن جانب الممثل المقيم يُعد حاسما للنجاح في تنفيذ السياسات والبرامج.
    Cuando no basta la incorporación de la perspectiva de género en la actividad general: las barreras basadas en el género que dificultan la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN عندما لا يكون الدمج في التيار الرئيسي كافياً: الحواجز الجنسانية التي تعوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    La SMD considera que la labor relativa a la incorporación de la perspectiva de género a nivel ministerial es excelente. UN ترى الجمعية الدانمركية للمرأة أن العمل المضطلع به لتعميم المساواة بين الجنسين على المستوى الوزاري عمل ممتاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more