Varios sectores entrevistados se quejaron de la ineficacia de los tribunales laborales y de su incapacidad para hacer respetar sus resoluciones. | UN | وشكا عدد من اﻷشخاص الذين تحدثت معهم البعثة من عدم فعالية المحاكم العمالية وعدم قدرتها على إنفاذ أحكامها. |
El autor considera que ha demostrado la ineficacia de los recursos internos. | UN | ويعتقد صاحب البلاغ أنه أثبت عدم فعالية سُبُل الانتصاف المحلية. |
El autor considera que ha demostrado la ineficacia de los recursos internos. | UN | ويعتقد صاحب البلاغ أنه أثبت عدم فعالية سُبُل الانتصاف المحلية. |
la ineficacia de las instituciones de seguridad colectiva compromete la seguridad de todas las regiones y todos los Estados. | UN | فمؤسسات الأمن الجماعي غير الفعالة تقلل من أمن كل منطقة وكل دولة. |
Algunos de los asociados para el desarrollo y representantes de la sociedad civil señalaron que la población estaba cada vez más convencida de la ineficacia de la Comisión de lucha contra la corrupción. | UN | ولاحظ بعض ممثلي الشركاء في التنمية والمجتمع المدني وجود تصور متنام لدى السكان بعدم فعالية لجنة مكافحة الفساد. |
La raíz del problema de la ineficacia de las Naciones Unidas es la situación actual en el mundo. | UN | ففي أساس مشكلة عدم فعالية اﻷمم المتحدة، نرى الحالة الراهنة في العالم. |
Algunos han comenzado a hablar de la ineficacia de la institución y a quejarse de su costo. | UN | وبدأ البعض يتذمر من عدم فعالية المؤسسة ويشــتكي مــن كلفتهــا. |
El elevado número de niños víctimas de actos de violencia suscita grave preocupación, en particular habida cuenta de la ineficacia de las investigaciones de los delitos cometidos contra niños, que sienta las bases de una impunidad generalizada. | UN | وارتفاع عدد ضحايا العنف من اﻷطفال يثير قلقاً بالغاً لا سيما بالنظر إلى عدم فعالية التحقيق في الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال مما يمهد الطريق لﻹفلات من العقوبة على نطاق واسع. |
El elevado número de niños víctimas de actos de violencia suscita grave preocupación, en particular habida cuenta de la ineficacia de las investigaciones de los delitos cometidos contra niños, que sienta las bases de una impunidad generalizada. | UN | وارتفاع عدد ضحايا العنف من اﻷطفال يثير قلقا بالغا لا سيما بالنظر إلى عدم فعالية التحقيق في الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال مما يمهد الطريق لﻹفلات من العقوبة على نطاق واسع. |
Había también otras irregularidades que ponían de manifiesto la ineficacia de los controles internos. | UN | وكانت هناك أيضا بعض المخالفات اﻷخرى، مما يدل على عدم فعالية الضوابط الداخلية. |
A su vez, las deficiencias de las instituciones de la sociedad civil contribuyen a la ineficacia de los programas y medidas gubernamentales. | UN | ويسهم ضعف مؤسسات المجتمع المدني بدوره في عدم فعالية البرامج والتدابير الحكومية. |
La Representante Especial está muy alarmada por la ineficacia de las garantías para el derecho a la vida de los defensores de los derechos humanos. | UN | 90 - كما تشعر الممثلة الخاصة بانزعاج بالغ إزاء عدم فعالية الضمانات التي تكفل الحق في الحياة للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Al hablar de la ineficacia de los esfuerzos internacionales en el conflicto de Abjasia, debemos reconocer que la falta de unanimidad dentro del Grupo de Amigos del Secretario General sigue siendo una factor importante de impedimento. | UN | وفي معرض الكلام عن عدم فعالية الجهود الدولية في تسوية الصراع الأبخازي، علينا أن نعترف بأن عدم وجود إجماع في الرأي داخل فريق أصدقاء الأمين العام لا يزال عائقا خطيرا. |
la ineficacia de los procedimientos de adquisición que se utilizaban en el momento de la auditoría contribuían al aumento de las posibilidades de pérdidas financieras | UN | تبين أن ترتيبات الشراء غير الفعالة المتبعة في حين إجراء عملية المراجعة من شأنها أن تؤدي إلى زيادة احتمال الخسائر المالية |
El Comité toma nota asimismo de los argumentos del autor relativos a la ineficacia y el carácter discrecional de los procedimientos humanitarios y de EPRR. | UN | كما تحيط علماً بحجج صاحب الشكوى المتصفة بعدم فعالية إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل والإجراء الإنساني وطبيعتهما القائمة على السلطة التقديرية. |
la ineficacia necesariamente ha de redundar en detrimento de las economías nacionales y regionales. | UN | ولا يمكن لأوجه عدم الكفاءة الموجودة إلا أن تضرّ بالاقتصادات الوطنية والإقليمية. |
Afirmaba que había una grave crisis de dirección, la moral era baja y la ineficacia notoria. | UN | وذكر أن هناك أزمة جدية في القيادات، وأن الروح المعنوية متدنية وهناك عدم فاعلية ملحوظة. |
Se informa de que en el sistema judicial federal se desestiman también las apelaciones basadas en la ineficacia de la defensa. | UN | وبالمثل، يقال إن نظام المحاكم الفيدرالية يتضمن، بنفس القدر، إغفال الشكاوى من عدم كفاءة المحامي. |
También expresó su preocupación por la ineficacia del procedimiento de recurso, que a su juicio añadía confusión y no abordaba el fondo de los recursos presentados por las misiones permanentes. | UN | وأبدت أيضا قلقها لعدم فعالية إجراءات الطعون واعتبرت أنها لا تعالج جوهر الطعون التي تتقدّم بها البعثات الدائمة. |
Esto lleva a menudo a la ineficacia y a la inflexibilidad en la asignación de recursos, ya que algunas necesidades, regiones y niveles de servicios no reciben la atención o los fondos necesarios. | UN | وكثيرا ما يؤدي هذا إلى انعدام الكفاءة والمرونة في تخصيص الموارد، إذ لا تكون الخدمة مناسبة أو كافية التمويل فيما يتعلق ببعض الاحتياجات والمناطق ومستويات إيصال الخدمات الاجتماعية. |
Esto es especialmente cierto en situaciones en las que los sistemas judiciales del Estado están lastrados por la ineficacia y la corrupción. | UN | ويصح هذا بشكل خاص في السياقات التي تكون فيها أنظمة العدالة التابعة للدولة تعاني من عدم الفعالية ومن الفساد. |
la ineficacia del sistema judicial agrava la situación. | UN | ومما يـفاقم من الوضع انعدام فعالية جهاز القضاء. |
La simple ejecución de la expulsión demuestra la ineficacia de los recursos que, a partir de entonces, no han de ser agotados por el autor. | UN | وإن مجرد تنفيذ الطرد يثبت عدم جدوى سبل الانتصاف تلك والتي لا يكون بالتالي على صاحب الشكوى استنفادها. |
También es cierto lo contrario: la inexistencia, el mal funcionamiento, el enfoque discriminatorio antiindígena o la ineficacia de las instituciones nacionales darán nuevos argumentos a las opciones internacionales. | UN | والعكس صحيح أيضا: فإن عدم وجود مؤسسات وطنية أو سوء أدائها أو اتباعها لنهج تمييزي ضد السكان الأصليين أو عدم فعاليتها يوفر المزيد من الحجج الصحيحة للاتفات إلى الخيارات الدولية. |
La frustración ante la ineficacia y la vaciedad de estos organismos sólo sirve para agravar la tensión. | UN | فالشعور بالاحباط لكون هذه الهيئات غير فعالة وجوفاء لا يفعل سوى زيادة التوتر. |
Cuando culpamos a la personalidad en lugar de la claridad, la rendición de cuentas, la medición, añadimos injusticia a la ineficacia. | TED | عندما نلوم شخصياتهم فبدلاً من الوضوح والمسؤولية والقياس، نضيف الظلم على انعدام الفعالية |
la ineficacia de las políticas de protección del medio ambiente, o la ausencia de estas, también está perjudicando la capacidad de producción de alimentos y cultivos comerciales. | UN | ولقصور سياسات حماية البيئة أو انعدامها أيضا أثر ضار على قدرة البلدان على إنتاج الغذاء والمحاصيل النقدية. |