la inestabilidad económica del país y la transición de un gobierno a otro han impedido la consumación del Plan. | UN | وقد أدى عدم الاستقرار الاقتصادي في البلد والانتقال من حكومة إلى أخرى إلى عدم إنجاز الخطة. |
Explicó que el Gobierno venía trabajando con ahínco para solucionar la inestabilidad económica y realizar reformas económicas. | UN | وأوضح أن الحكومة تبذل جهودها لمعالجة مشكلة عدم الاستقرار الاقتصادي وﻹجراء إصلاحات اقتصادية. |
No obstante, la inestabilidad económica y las tensiones sociales resultantes obstaculizan su plena aplicación. | UN | بيد أن عدم الاستقرار الاقتصادي والتوترات الاجتماعية الناجمة عنه تعرقل التنفيذ الكامل لهذه القوانين. |
Una economía diversificada basada en una amplia gama de sectores desempeña un papel clave para garantizar la sostenibilidad y reducir la inestabilidad económica del país. | UN | ويؤدي التنوع في من خلال الاستناد إلى مجموعة واسعة من القطاعات، دوراً رئيسياً في ضمان الاستدامة والحد من التقلبات الاقتصادية للبلد. |
Esa campaña de guerra llevó a una procesión de muerte y destrucción y es la razón principal de la inestabilidad económica de Angola. | UN | وأدت تلك الحرب إلى سلسلة من أعمال الموت والدمار، وهي السبب الرئيسي لعدم الاستقرار الاقتصادي في أنغولا. |
Hoy en día, el futuro de las naciones también se ve amenazado por el cambio ambiental mundial y la inestabilidad económica o social. | UN | فمستقبل الدول يتهدده اﻵن بالمثل تغير البيئة في العالم وعدم الاستقرار الاقتصادي أو الاجتماعي؛ |
Sin embargo, la inestabilidad económica y política, los continuos conflictos en los Estados vecinos y los efectos de las sanciones impuestas en algunas zonas de la región siguen obstando a la plena aplicación de la Convención sobre los derechos del niño. | UN | ومع ذلك، فإن انعدام الاستقرار الاقتصادي والسياسي، واستمرار الصراعات في الدول المجاورة، وآثار الجزاءات المفروضة على بعض المناطق في الإقليم، ما زالت تعرقل التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل. |
A la inestabilidad económica se ha agregado el persistente déficit presupuestario. | UN | وتضاعف عدم الاستقرار الاقتصادي بفعل العجز المستمر في الميزانية. |
la inestabilidad económica de muchos países ponía en tela de juicio los modelos de desarrollo prevalentes. | UN | وكما أن عدم الاستقرار الاقتصادي في بلدان كثيرة، يجعل النماذج الإنمائية السائدة موضع شك. |
La inestabilidad política seguía alimentando la inestabilidad económica. | UN | ولا يزال عدم الاستقرار السياسي يغذي عدم الاستقرار الاقتصادي. |
Para los países del Grupo de Río es urgente resolver el problema de la inestabilidad económica mundial. | UN | ومن الضرورة الملحة، بالنسبة لبلدان مجموعة ريو، حل مشكلة عدم الاستقرار الاقتصادي العالمي. |
La globalización, si bien facilitaba el crecimiento y la erradicación de la pobreza, también había aumentado la inestabilidad económica. | UN | وبينما تيسّر العولمة جهود النمو والقضاء على الفقر، فإنها تزيد أيضا من عدم الاستقرار الاقتصادي. |
Las condiciones de vida ya difíciles se ven agravadas por la inestabilidad económica y por la disminución de los fondos suministrados por los donantes. | UN | ويزداد تفاقم الظروف المعيشية القاسية بالفعل بسبب عدم الاستقرار الاقتصادي وانخفاض تمويل الجهات المانحة. |
Además, también pueden contraerse deudas para evitar o gestionar los efectos de la inestabilidad económica y financiera externa y para reforzar las reservas internacionales como autoseguro contra posibles crisis. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تُبرم عقود الدَين أيضا لمنع آثار عدم الاستقرار الاقتصادي والمالي الخارجي ولمعالجتها، ولتكديس الاحتياطيات الدولية كتأمين ذاتي في مواجهة الأزمات. |
Al mismo tiempo que surgían dificultades relacionadas con la inestabilidad económica y el conflicto, mujeres y hombres de todas las regiones tomaron las calles pidiendo justicia social, política y económica. | UN | فإلى جانب التحديات المعهودة المتمثلة في التقلبات الاقتصادية والنزاعات، خرج الناس، نساءً ورجالاً، إلى الشوارع في جميع المناطق مطالبين بالمساواة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
Por eso hace frente no solo a una insuficiencia crónica de fondos, sino también a profundas incertidumbres con respecto a su financiación debido a la inestabilidad económica y política. | UN | وهي لا تواجه حالات عجز مالي مزمن فحسب، بل تعاني أيضا من حالات عدم يقين شديد في مجال التمويل ناجمة عن التقلبات الاقتصادية والسياسية. |
A. Un sistema propenso a la inestabilidad económica y con sesgo recesivo 9 | UN | ألف - نظام معرض لعدم الاستقرار الاقتصادي وذو اتجاه انكماشي 10 |
La mundialización ha abierto nuevas posibilidades de empleo para la mujer, pero éstas han sido también las principales víctimas de la inestabilidad económica y de la precariedad en el empleo. | UN | فهناك فرص جديدة للعمل تتيحها العولمة للمرأة، بيد أن المرأة ستكون الضحية الرئيسية لعدم الاستقرار الاقتصادي وعدم الثبات في العمل. |
Esas normas mundiales de derechos humanos han sobrevivido a la guerra fría, a los conflictos armados y a la inestabilidad económica. | UN | ولا تزال هذه المعايير العالمية لحقوق الإنسان قائمة رغم الحرب الباردة والنزاعات المسلحة وعدم الاستقرار الاقتصادي. |
El crecimiento demográfico, el cambio climático y la propagación de nuevas enfermedades, así como la inestabilidad económica y financiera y los conflictos armados, amenazan gravemente la consecución de los objetivos de desarrollo de Milenio. | UN | إن النمو السكاني وتغير المناخ وانتشار أمراض جديدة، علاوة على انعدام الاستقرار الاقتصادي والمالي والصراعات المسلحة، تهدد بجدية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
A pesar de la inestabilidad económica mundial, la demanda de los productos más creativos se mantuvo en un nivel elevado durante toda la década. | UN | وذكرت أنه على الرغم من الاضطرابات الاقتصادية العالمية، ظل الطلب على معظم المنتجات الإبداعية قوياً طوال العقد. |
La mundialización se ha reflejado en una mayor vulnerabilidad a fuerzas poco conocidas e imprevisibles, que pueden traer consigo la inestabilidad económica y la perturbación social. | UN | ومن الجانب الآخر، قد تعني العولمة مزيدا من التعرض إلى قوى غير معتادة وغير متوقعة يمكن أن تؤدي إلى زعزعة الاستقرار الاقتصادي وإلى اضطراب اجتماعي. |
La inestabilidad política y la inestabilidad económica a menudo son inseparables en cuanto a sus efectos sobre los migrantes. | UN | لا يمكن الفصل في أغلب الأحيان بين عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي وما يتركانه من أثر على المهاجرين. |
Sin embargo, como resultado de la inestabilidad económica mundial, la inflación ha registrado un fuerte aumento durante los últimos nueve meses. | UN | ونتيجة لعدم استقرار الاقتصاد العالمي ارتفع التضخم, مع هذا, ارتفاعاً حاداً على مدى الأشهر التسعة الماضية. |