"la inestabilidad en" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم الاستقرار في
        
    • لعدم الاستقرار في
        
    • انعدام الاستقرار في
        
    • زعزعة الاستقرار في
        
    • عدم الاستقرار على
        
    • فعدم الاستقرار في
        
    • القلاقل في
        
    • وعدم الاستقرار في
        
    • كما أن عدم استقرار
        
    • الوضع غير المستقر في
        
    • عدم الاستقرار داخل
        
    • عدم الاستقرار التي سادت خلال
        
    • إلى عدم اﻻستقرار في
        
    • وعدم الاستقرار على
        
    • لانعدام الاستقرار في
        
    El ataque iraquí exacerba la violencia entre las facciones y amenaza con sembrar la inestabilidad en toda la región. UN والهجمة العراقية تؤجج نيران الحرب بين الفصائل وتهدد بإطلاق شرارة عدم الاستقرار في جميع أنحاء المنطقة.
    la inestabilidad en " Puntlandia " ha aumentado progresivamente como consecuencia de varios incidentes violentos, incluidos asesinatos de personalidades. UN وتزايد عدم الاستقرار في ' ' بونتلاند`` بسبب وقوع عدة حوادث عنيفة من بينها عمليات اغتيال.
    Es evidente que Bah tiene la capacitación, los antecedentes y la motivación para seguir contribuyendo a la inestabilidad en la región. UN فمن الواضح أن له من التدريب والتجربة والحوافز ما يمكّنه من مواصلة الإسهام في عدم الاستقرار في المنطقة.
    Muy a menudo existe una tendencia a concentrarse en los síntomas, en tanto que se evita mirar de frente las causas fundamentales de la inestabilidad en África. UN وغالبا ما يكون هناك ميل إلى تناول اﻷعراض ومحاولة تفادي مواجهة اﻷسباب الرئيسية لعدم الاستقرار في أفريقيا.
    Una delegación expresó su preocupación concreta por la inestabilidad en el Afganistán, que se consideraba como una amenaza potencial a los países vecinos de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). UN وأعرب أحد الوفود عما يساوره من قلق تحديداً بشأن انعدام الاستقرار في أفغانستان، اﻷمر الذي قد يشكل خطراً على البلدان المجاورة في رابطة الدول المستقلة.
    La porosidad de las fronteras y la inestabilidad política son factores que contribuyen a la inestabilidad en la región. UN فالحدود السهلة الاختراق وانعدام الاستقرار السياسي هما من العوامل التي تسهم في زعزعة الاستقرار في المنطقة.
    Los Ministros tomaron nota del aumento de la inestabilidad en la península de Corea y pidieron a ambos bandos que dieran muestras de prudencia en sus relaciones mutuas. UN لاحظ الوزراء تزايد عدم الاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وأهابوا بالجانبين التحلي بالحكمة في علاقات كل منهما باﻵخر.
    la inestabilidad en los Balcanes no ha sido solventada, y su ejemplo se propaga. UN لم يواجه عدم الاستقرار في البلقان على نحو سليم، وأن مثاله ينتشر يوما بعد يوم.
    Las Naciones Unidas están realizando ya una importante labor respecto del conflicto de la ex Yugoslavia y, en general, en la lucha contra la inestabilidad en los Balcanes. UN واﻷمم المتحدة تؤدي بالفعل دورا هاما في التسوية في يوغوسلافيا السابقة وفي التغلب بصفة عامة على عدم الاستقرار في البلقان.
    Es probable que la inestabilidad en esa zona repercuta en el resto de la región. UN ومن المرجح أن يؤثر عدم الاستقرار في فوكوفار على المنطقة بأسرها.
    la inestabilidad en esos países impide la cooperación subregional. UN وقال إن عدم الاستقرار في البلدين يعوق التعاون على المستوى دون اﻹقليمي.
    - El deseo de asegurar la máxima estabilidad en la región de los Grandes Lagos debido a que la inestabilidad en cualquier país vecino afecta directamente nuestra propia seguridad y nuestros recursos económicos. UN ● رغبتها في كفالة أقصى قدر من الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى نظرا الى أن عدم الاستقرار في أي بلد مجاور يؤثر تأثيرا مباشرا على أمننا ومواردنا الاقتصادية.
    La continuación de la inestabilidad en Kosovo obstaculiza el proceso de retorno y puede poner en peligro los esfuerzos de las organizaciones de ayuda humanitaria. UN واستمرار عدم الاستقرار في كوسوفو يعوق عملية العودة ويمثل خطرا على جهود المساعدة اﻹنسانية.
    En primer lugar, la comunidad internacional debe ayudar a encarar las causas políticas y de seguridad subyacentes de la inestabilidad en el continente. UN أولا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد في معالجة الأسباب السياسية والأمنية الكامنة وراء عدم الاستقرار في القارة الأفريقية.
    La piratería, al igual que el terrorismo, no es solo un síntoma, sino también una de las causas de la inestabilidad en Somalia. UN إن القرصنة، شأنها في ذلك شأن الإرهاب، ليست مجرد عرض لعدم الاستقرار في الصومال، ولكنها من أحد أسبابه أيضا.
    También se examinó la necesidad de contar con un proceso político más amplio para abordar las causas profundas de la inestabilidad en la República Democrática del Congo. UN وناقشوا أيضاً الحاجة إلى عملية سياسية أوسع نطاقا لمعالجة الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Dada la inestabilidad en el Sudán meridional, decenas de miles de personas recientemente desplazadas se refugiaron en Uganda, mientras que en Kenya miles de personas quedaron desplazadas y muchas murieron a causa de la violencia interétnica. UN ونتيجة لعدم الاستقرار في جنوب السودان، طلب مئات اﻵلاف من المشردين حديثا اللجوء في أوغندا، بينما جرى تشريد اﻵلاف وقتل الكثيرين في كينيا نتيجة العنف العرقي.
    la inestabilidad en el mundo ha sido acrecentada por los recientes acontecimientos en el Asia meridional. UN وحالة انعدام الاستقرار في العالم تفاقمت بالتطورات اﻷخيرة في منطقة جنوب آسيا.
    La incierta situación en el Chad también contribuyó a la inestabilidad en la zona occidental de Darfur. UN وبالمقابل، ساهم عدم استقرار الحالة في تشاد في زعزعة الاستقرار في غرب دارفور.
    Al mismo tiempo, algunos sectores de las fuerzas armadas han tratado de aprovechar la inestabilidad en las fronteras para aumentar su presencia en el proceso político, especialmente en la elaboración de políticas relativas a cuestiones de seguridad. UN وفي الوقت نفسه أخذت أجنحة من المؤسسة العسكرية تسعى إلى الاستفادة من حالة عدم الاستقرار على الحدود لإبراز دورها في العملية السياسية وبخاصة فيما يتعلق برسم السياسة العامة المتعلقة بالقضايا الأمنية.
    la inestabilidad en una región es motivo de zozobra para el mundo entero. UN فعدم الاستقرار في منطقة من المناطق هو إنذار للعالم أجمع بالخطر.
    La crisis en Yugoslavia y el peligro de que siga aumentando la inestabilidad en Europa sudoriental, así como los planes de ampliación de la Unión Europea hacia el Este, son dos importantes desafíos a los que la Unión Europea deberá responder para demostrar su capacidad de actuar como la principal potencia económica de la región. UN والحقيقة أن الأزمة القائمة في يوغوسلافيا ومخاطر حدوث مزيد من القلاقل في جنوب شرقي أوروبا، إضافة إلى برنامج توسيع الاتحاد الأوروبي باتجاه الشرق، يمثلان تحديين رئيسيين يهددان قدرة الاتحاد الأوروبي على القيام بدوره باعتباره القوة الاقتصادية الرئيسية في المنطقة.
    Es evidente que un Estado, por sí solo, no podría responder con eficacia a los problemas de larga data que son responsables por la tirantez y la inestabilidad en la región. UN والواضح أنه ليس بإمكان دولة بمفردها أن تتصدى بفعالية للمشاكل القديمة المسؤولة عن التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة.
    En su carácter de país sin litoral, Tayikistán debía hacer frente a mayores costos de importación y la inestabilidad en las zonas vecinas había tenido también efectos adversos, que incluían cierres de la frontera. UN ونظرا إلى أن طاجيكستان بلد غير ساحلي فإنها تواجه ارتفاعا في تكاليف الواردات، كما أن عدم استقرار المناطق المجاورة يؤثر عليها تأثيرا سلبيا، بما في ذلك قرارات إغلاق الحدود.
    El número de refugiados que optan por beneficiarse de las medidas de ayuda para la repatriación sigue siendo limitado, debido en parte a la continuación de la inestabilidad en el Afganistán. UN ولا يزال عدد الذين يختارون الاستفادة من مجموعة مساعدات العودة الى الوطن محدودا؛ ويعزى ذلك، جزئيا، الى استمرار الوضع غير المستقر في أفغانستان.
    Hizo hincapié en la necesidad de evitar que aumente la inestabilidad en la zona de conflicto y de crear condiciones para que se reanuden las negociaciones. UN فقد ركزت هناك على ضرورة تفادي استفحال عدم الاستقرار داخل منطقة الصراع، وتهيئة الظروف المواتية لاستئناف المفاوضات.
    Dicha política, que también impidió que el ex Primer Ministro Aassane Outarra impugnase las elecciones presidenciales de octubre de 2000, ha contribuido considerablemente a la inestabilidad en la transición del gobierno militar al civil. UN كما أن السياسة التي حرمت رئيس الوزراء السابق، الحسن أواتارا، من التنافس في الانتخابات الرئاسية في تشرين الأول/أكتوبر 2000 أسهمت بشدة في حالة عدم الاستقرار التي سادت خلال فترة الانتقال من الحكم العسكري إلى الحكم المدني.
    Se está haciendo mas hincapié en el perfeccionamiento de los recursos humanos no sólo para aumentar la productividad y el crecimiento económico sino también para combatir la pobreza y la inestabilidad en el país. UN ويجري التشديد بدرجة أكبر على تحسين نوعية الموارد البشرية لا بهدف تحسين اﻹنتاجية والنمو الاقتصادي فحسب، بل لمكافحة الفقر وعدم الاستقرار على المستوى الوطني أيضا.
    La promoción del desarrollo equitativo es crucial para enfrentar las causas seculares de la inestabilidad en Haití. UN إن تشجيع التنمية المنصفة حاسم للتصدي للأسباب القديمة العهد لانعدام الاستقرار في هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more