"la información recibida por" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعلومات التي تلقتها
        
    • للمعلومات التي تلقتها
        
    • المعلومات التي تلقاها
        
    • للمعلومات التي تلقاها
        
    • المعلومات التي تتلقاها
        
    • لمعلومات تلقتها
        
    • للمعلومات الواردة إلى
        
    • للمعلومات الواردة من
        
    • إلى معلومات تلقتها
        
    • للمعلومات التي تلقﱠاها
        
    • معلومات تلقاها
        
    • بالمعلومات التي تلقتها
        
    • المعلومات التي تسلمها
        
    • المعلومات التي تلقّتها
        
    • المعلومات التي وردتها من
        
    FUENTES DE INFORMACIÓN Y ANÁLISIS DE la información recibida por LA COMISIÓN DE EXPERTOS UN مصادر المعلومات التي تلقتها لجنة الخبراء وتحليلها
    Fuentes de información y análisis de la información recibida por la Comisión de Expertos UN مصادر المعلومات التي تلقتها لجنة الخبراء وتحليلها
    Éste es el ejemplo más característico de la falta de rigor en la evaluación de la información recibida por la Misión. UN ويعد هذا مثالا صارخا على التقييم غير الدقيق للمعلومات التي تلقتها البعثة.
    Según la información recibida por la Comisión, el Servicio Nacional de Seguridad e Inteligencia es uno de los órganos más poderosos del Sudán. UN ووفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، يعد جهاز الأمن الوطني والمخابرات أحد أقوى الأجهزة في السودان.
    Según la información recibida por el Relator Especial, un 5% aproximadamente de la población de Bougainville falleció por falta de medicinas y alimentos. UN وحسب المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، أدى نقص اﻷدوية واﻷغذية إلى وفاة ٥ في المائة من سكان بوغانفيل حسب التقديرات.
    De acuerdo con la información recibida por el Relator Especial, las autoridades penitenciarias le han denegado repetidamente una atención médica adecuada. UN وطبقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص فقد ظلت سلطات السجن تحرمه على نحو متكرر من الرعاية الصحية الملائمة.
    Sin embargo, de acuerdo con la información recibida por la Relatora Especial, esas medidas son al parecer insuficientes. UN ولكن، في ضوء المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، يبدو أن هذه التدابير غير كافية.
    Según la información recibida por la Relatora Especial, estaba desarmado cuando fue muerto. UN وتفيد المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة أنه كان غير مسلح وقت وفاته.
    Se basa en la información recibida por la secretaría del PNUMA de los gobiernos y organizaciones depositarios pertinentes. UN وهو يستند إلى المعلومات التي تلقتها أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة من الحكومات والمنظمات المودعة المعنية.
    Sin embargo, la información recibida por la UNMIL hasta el momento no ha permitido descubrir ningún depósito importante. UN بيد أن المعلومات التي تلقتها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا حتى الآن لم تفض إلى أي اكتشافات مهمة لمثل تلك المخابئ.
    la información recibida por el ACNUDH y por los procedimientos especiales en 2006 no indica ningún cambio en la situación. UN وقد أفادت المعلومات التي تلقتها مفوضية حقوق الإنسان والمكلفون بالإجراءات الخاصة في عام 2006 بعدم حدوث تغيير في الوضع.
    Según la información recibida por el Comité, los estereotipos de género son reforzados por los medios de comunicación. UN وفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، يتم تعزيز الصور النمطية الجنسانية عن طريق وسائط الإعلام.
    Según la información recibida por el Comité, la tasa de inscripción de nacimientos es baja en el Estado parte. UN 13 - وفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، فإن معدل تسجيل المواليد منخفض جدا في الدولة الطرف.
    Según la información recibida por el Gobierno de la República de Chipre, dos buques, dos submarinos y un destructor de la armada turca atracaron en el puerto de Famagusta y tres lanchas de misiles y un submarino atracaron en el puerto de Kyrenia. UN ووفقا للمعلومات التي تلقتها حكومة جمهورية قبرص فإن سفينتين تابعتين للبحرية التركية، وغواصتين ومدمرة قد رست في ميناء فماغوستا، ورست ثلاثة قوارب قذائف وغواصة واحدة في ميناء كيرينيا.
    37. A continuación se resume la información recibida por la Relatora Especial de diferentes fuentes. UN ٧٣- يرد أدناه موجز للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة من مصادر مختلفة.
    la información recibida por el Relator Especial indica el número de ejecuciones por fecha y en algunos casos se proporcionan los nombres y direcciones de las víctimas. UN وتبين المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص عدد عمليات اﻹعدام حسب تاريخ تنفيذها، مع أسماء وعناوين بعض الضحايا.
    Según la información recibida por el Representante Especial, el procesamiento de esa persona se había originado en la denuncia que había presentado un particular con el cual, al parecer, tenía diferencias personales; sin embargo, posteriormente el querellante había retirado su denuncia. UN وطبقا للمعلومات التي تلقاها الممثل الخاص بدأت محاكمة هذا الشخص على أساس شكوى خاصة تقدم بها شخص آخر على خلاف معه.
    13. En general, la información recibida por un Estado contratante podrá utilizarse exclusivamente para los fines mencionados en el párrafo 1. UN 13 - وعموما، لا يجوز للدولة المتعاقدة أن تستخدم المعلومات التي تتلقاها إلا للأغراض الواردة في الفقرة 1.
    Según la información recibida por el ACNUDH, no se ha permitido el acceso a esas personas desde su regreso a Uzbekistán. UN ووفقا لمعلومات تلقتها مفوضية حقوق الإنسان، لم يتح لأي جهة الاتصال بهؤلاء الأشخاص منذ عودتهم إلى أوزبكستان.
    Según la información recibida por el Relator Especial, el esposo de la Sra. Sotoudeh, Reza Khandan, que hizo públicamente campaña para que su esposa recibiera un trato justo, fue interrogado por las autoridades, detenido y presuntamente sometido a malos tratos físicos y amenazas. UN ووفقاً للمعلومات الواردة إلى المقرر الخاص، فإن السيد رضا خندان، زوج السيدة سوتوده الذي شن حملة علنية للمطالبة بمعاملة زوجته معاملة منصفة، قد استجوبته السلطات واعتقلته، وأفادت التقارير أنه خضع للتعدي البدني والتهديدات.
    Según la información recibida por otras fuentes, no se llegó a proferir sentencias en el marco de este delito. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من مصادر أخرى، لم تصدر قط أي أحكامٍ قضائية في جريمة من هذه الجرائم.
    Según la información recibida por el ACNUDH, las autoridades no proporcionaron a los familiares ninguna documentación sobre la causa de las muertes. UN واستنادا إلى معلومات تلقتها مفوضية حقوق الإنسان، لم تقدم السلطات للأسر أي وثائق عن سبب الوفاة.
    No obstante, según la información recibida por el Relator Especial, el número de procesamientos y condenas, así como la duración de éstas ha sido menor en comparación con años anteriores. UN غير أنه وفقا للمعلومات التي تلقﱠاها المقرر الخاص، انخفض عدد الدعاوى القضائية واﻷحكام الصادرة فيها، كما انخفضت مدة هذه اﻷحكام مقارنة بالسنوات السابقة.
    Los párrafos que figuran a continuación se basan en la información recibida por el Representante Especial. UN تستند المعلومات الواردة أدناه إلى معلومات تلقاها الممثل الخاص.
    El Comité tomó nota de la información recibida por la secretaría proveniente del Gobierno de la República de Corea, así como de la información que le había sido proporcionada por los representantes del Japón y de la República de Corea. UN 76 - أحاطت اللجنة علماً بالمعلومات التي تلقتها الأمانة من حكومة كوريا والمعلومات المقدمة إلى اللجنة من ممثل اليابان ومن ممثل جمهورية كوريا.
    i) Parte A - un cuadro sinóptico de la información recibida por el Secretario General; UN ' 1` الجزء ألف - فهرس المعلومات التي تسلمها الأمين العام؛
    20. De acuerdo con la información recibida por la Secretaría, los Estados han adoptado una serie de medidas para prevenir la corrupción. UN 20- تفيد المعلومات التي تلقّتها الأمانة بأن الدول قد اتخذت عددا من التدابير لمنع الفساد.
    El Departamento también tuvo en cuenta la información recibida por la Comisión de Inmigración y Refugiados del Canadá, en la que se indicaba que la Oficina de Seguridad Pública rara vez emitía órdenes de detención. UN كما أنها راعت المعلومات التي وردتها من مجلس شؤون الهجرة واللاجئين في كندا الذي أكد أن مكتب الأمن العام نادراً ما يصدر أوامر بالتوقيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more